| L01 | 2Krl_15_14 | καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς μετ’ αὐτοῦ τοῖς ἐν Ιερουσαλημ Ἀνάστητε καὶ φύγωμεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν σωτηρία ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ· ταχύνατε τοῦ πορευθῆναι, ἵνα μὴ ταχύνῃ καὶ καταλάβῃ ἡμᾶς καὶ ἐξώσῃ ἐφ’ ἡμᾶς τὴν κακίαν καὶ πατάξῃ τὴν πόλιν στόματι μαχαίρης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_15_14 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) τοῖς (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) Ἀνάστητε (G450) καὶ (G2532) φύγωμεν, (G5343) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἡμῖν (G2254) σωτηρία (G4991) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Αβεσσαλωμ· (L49) ταχύνατε (L9118) τοῦ (G3588) πορευθῆναι, (G4198) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ταχύνῃ (L9118) καὶ (G2532) καταλάβῃ (G2638) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) ἐξώσῃ (G1856) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) τὴν (G3588) κακίαν (G2549) καὶ (G2532) πατάξῃ (G3960) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) στόματι (G4750) μαχαίρης. (G3162) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_15_14 | And David said to all his servants who were with him in Jerusalem, Rise, and let us flee, for we have no refuge from Abessalom: make haste and go, lest he overtake us speedily, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. (2 Samuel 15:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_15_14 | Wtedy Dawid dał rozkaz wszystkim swym sługom przebywającym wraz z nim w Jerozolimie: «Wstańcie! Uchodźmy, gdyż nie znajdziemy ocalenia przed Absalomem. Spiesznie uciekajcie, ażeby nas nie napadł znienacka, nie sprowadził na nas niedoli i ostrzem miecza nie wygładził mieszkańców miasta». (2 Sm 15:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_15_14 | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | πᾶσιν | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ | τοῖς | μετ’ | αὐτοῦ | τοῖς | ἐν | Ιερουσαλημ | Ἀνάστητε | καὶ | φύγωμεν, | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | ἡμῖν | σωτηρία | ἀπὸ | προσώπου | Αβεσσαλωμ· | ταχύνατε | τοῦ | πορευθῆναι, | ἵνα | μὴ | ταχύνῃ | καὶ | καταλάβῃ | ἡμᾶς | καὶ | ἐξώσῃ | ἐφ’ | ἡμᾶς | τὴν | κακίαν | καὶ | πατάξῃ | τὴν | πόλιν | στόματι | μαχαίρης. |
| L06 | 2Krl_15_14 | καί | ἔπω | Δαβίδ | πᾶς | ὁ | παῖς | αὐτός | ὁ | μετά | αὐτός | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ἀνίστημι | καί | φεύγω | ὅτι | οὐ | εἰμί | ἡμῖν | σωτηρία | ἀπό | πρόσωπον | Αβεσσαλωμ | ταχύνω | ὁ | πορεύομαι | ἵνα | μή | ταχύνω | καί | καταλαμβάνω | ἡμᾶς | καί | ἐξωθέω | ἐπί | ἡμᾶς | ὁ | κακία | καί | πατάσσω | ὁ | πόλις | στόμα | μάχαιρα |
| L07 | 2Krl_15_14 | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | uciekać, unikać | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Absalom ("ojciec pokoju") | szybki / prędki | — | iść, podążać; odejść | aby | nie; aby nie | szybki / prędki | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | nas (biernik od my) | i, również | wypchnąć na zewnątrz, wypędzić | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | — | zło, złośliwość, podłość | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | miasto; mieszkańcy | usta, otwór; ostrze (miecza) | miecz, sztylet |
| L08 | 2Krl_15_14 | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G3956) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G450) | (G2532) | (G5343) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G2254) | (G4991) | (G575) | (G4383) | (L49) | (L9118) | (G3588) | (G4198) | (G2443) | (G3361) | (L9118) | (G2532) | (G2638) | (G2248) | (G2532) | (G1856) | (G1909) | (G2248) | (G3588) | (G2549) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (G4172) | (G4750) | (G3162) |
| L09 | 2Krl_15_14 | kai\ | ei)=pen | *dauid | pa=sin | toi=s | paisi\n | au)tou= | toi=s | met’ | au)tou= | toi=s | e)n | *ierousalEm | *)ana/stEte | kai\ | fu/gOmen, | o(/ti | ou)k | e)/stin | E(mi=n | sOtEri/a | a)po\ | prosO/pou | *abessalOm· | taCHu/nate | tou= | poreuTE=nai, | i(/na | mE\ | taCHu/nE| | kai\ | katala/bE| | E(ma=s | kai\ | e)XO/sE| | e)f’ | E(ma=s | tE\n | kaki/an | kai\ | pata/XE| | tE\n | po/lin | sto/mati | maCHai/rEs. |
| L10 | 2Krl_15_14 | kai | eipen | dauid | pasin | tois | paisin | autu | tois | met’ | autu | tois | en | ierusalEm | anastEte | kai | fygOmen, | hoti | uk | estin | hEmin | sOtEria | apo | prosOpu | abessalOm· | taCHynate | tu | poreuTEnai, | hina | mE | taCHynE | kai | katalabE | hEmas | kai | eXOsE | ef’ | hEmas | tEn | kakian | kai | pataXE | tEn | polin | stomati | maCHairEs. |
| L11 | 2Krl_15_14 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | A3_DPM | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | RA_DPM | P | RD_GSM | RA_DPM | P | N_DSF | VH_AAD2P | C | VB_AAS1P | C | D | V9_PAI3S | RP_DP | N1A_NSF | P | N2N_GSN | N_GSM | VA_AAD2P | RA_GSN | VC_APN | C | D | VA_AAS3S | C | VB_AAS3S | RP_AP | C | VA_AAS3S | P | RP_AP | RA_ASF | N1A_ASF | C | VA_AAS3S | RA_ASF | N3I_ASF | N3M_DSN | N1_GSF |
| L12 | 2Krl_15_14 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | all (dat) | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | the (dat) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | do-STand-you(pl)-UP!, you(pl)-should-STand-UP | and | we-should-FLEE | because/that | not | he/she/it-is | us (dat) | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | to-be-GO-ed | so that / in order to /because | not | and | he/she/it-should-COMPREHEND, you(sg)-should-be-COMPREHEND-ed | us (acc) | and | you(sg)-will-be-EXPEL-ed, he/she/it-should-EXPEL, you(sg)-should-be-EXPEL-ed, (fut perf) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | the (acc) | evil (acc) | and | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | the (acc) | city (acc) | mouth/maw (dat) | sacrificial knife (gen) | |||
| L13 | 2Krl_15_14 | and | say | Dabid | all | the | child | he | the | with | he | the | in | Jerusalem | stand up | and | flee | since | not | be | us | safety | from | face | Abessalōm | quick | the | travel | so | not | quick | and | apprehend | us | and | drive | in | us | the | badness | and | pat | the | city | mouth | short sword |
| L14 | 2Krl_15_14 | 2Krl_15_14_1 | 2Krl_15_14_2 | 2Krl_15_14_3 | 2Krl_15_14_4 | 2Krl_15_14_5 | 2Krl_15_14_6 | 2Krl_15_14_7 | 2Krl_15_14_8 | 2Krl_15_14_9 | 2Krl_15_14_10 | 2Krl_15_14_11 | 2Krl_15_14_12 | 2Krl_15_14_13 | 2Krl_15_14_14 | 2Krl_15_14_15 | 2Krl_15_14_16 | 2Krl_15_14_17 | 2Krl_15_14_18 | 2Krl_15_14_19 | 2Krl_15_14_20 | 2Krl_15_14_21 | 2Krl_15_14_22 | 2Krl_15_14_23 | 2Krl_15_14_24 | 2Krl_15_14_25 | 2Krl_15_14_26 | 2Krl_15_14_27 | 2Krl_15_14_28 | 2Krl_15_14_29 | 2Krl_15_14_30 | 2Krl_15_14_31 | 2Krl_15_14_32 | 2Krl_15_14_33 | 2Krl_15_14_34 | 2Krl_15_14_35 | 2Krl_15_14_36 | 2Krl_15_14_37 | 2Krl_15_14_38 | 2Krl_15_14_39 | 2Krl_15_14_40 | 2Krl_15_14_41 | 2Krl_15_14_42 | 2Krl_15_14_43 | 2Krl_15_14_44 | 2Krl_15_14_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||