Informacja
Bible Left

2Krl_15_14

Bible Right
2Krl_15_13 2Krl_15_15

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_15_14 καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς μετ’ αὐτοῦ τοῖς ἐν Ιερουσαλημ Ἀνάστητε καὶ φύγωμεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν σωτηρία ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ· ταχύνατε τοῦ πορευθῆναι, ἵνα μὴ ταχύνῃ καὶ καταλάβῃ ἡμᾶς καὶ ἐξώσῃ ἐφ’ ἡμᾶς τὴν κακίαν καὶ πατάξῃ τὴν πόλιν στόματι μαχαίρης.
L02 2Krl_15_14 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) τοῖς (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) Ἀνάστητε (G450) καὶ (G2532) φύγωμεν, (G5343) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἡμῖν (G2254) σωτηρία (G4991) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Αβεσσαλωμ· (L49) ταχύνατε (L9118) τοῦ (G3588) πορευθῆναι, (G4198) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ταχύνῃ (L9118) καὶ (G2532) καταλάβῃ (G2638) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) ἐξώσῃ (G1856) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) τὴν (G3588) κακίαν (G2549) καὶ (G2532) πατάξῃ (G3960) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) στόματι (G4750) μαχαίρης. (G3162)
L03 2Krl_15_14 And David said to all his servants who were with him in Jerusalem, Rise, and let us flee, for we have no refuge from Abessalom: make haste and go, lest he overtake us speedily, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. (2 Samuel 15:14 Brenton)
L04 2Krl_15_14 Wtedy Dawid dał rozkaz wszystkim swym sługom przebywającym wraz z nim w Jerozolimie: «Wstańcie! Uchodźmy, gdyż nie znajdziemy ocalenia przed Absalomem. Spiesznie uciekajcie, ażeby nas nie napadł znienacka, nie sprowadził na nas niedoli i ostrzem miecza nie wygładził mieszkańców miasta». (2 Sm 15:14 BT_4)
L05 2Krl_15_14 καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς μετ’ αὐτοῦ τοῖς ἐν Ιερουσαλημ Ἀνάστητε καὶ φύγωμεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν σωτηρία ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ· ταχύνατε τοῦ πορευθῆναι, ἵνα μὴ ταχύνῃ καὶ καταλάβῃ ἡμᾶς καὶ ἐξώσῃ ἐφ’ ἡμᾶς τὴν κακίαν καὶ πατάξῃ τὴν πόλιν στόματι μαχαίρης.
L06 2Krl_15_14 καί ἔπω Δαβίδ πᾶς παῖς αὐτός μετά αὐτός ἐν Ἱερουσαλήμ ἀνίστημι καί φεύγω ὅτι οὐ εἰμί ἡμῖν σωτηρία ἀπό πρόσωπον Αβεσσαλωμ ταχύνω πορεύομαι ἵνα μή ταχύνω καί καταλαμβάνω ἡμᾶς καί ἐξωθέω ἐπί ἡμᾶς κακία καί πατάσσω πόλις στόμα μάχαιρα
L07 2Krl_15_14 i, również powiedzieć, zapytać Dawid – król Izraela każdy, wszelki, dowolny; cały dziecko; sługa, młody niewolnik on, ona, ono z, razem z; po, następnie on, ona, ono w, wewnątrz Jeruzalem sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać i, również uciekać, unikać że; ponieważ nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać nam (celownik 1 os. l.mn.) zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać Absalom ("ojciec pokoju") szybki / prędki iść, podążać; odejść aby nie; aby nie szybki / prędki i, również chwycić, pochwycić; pojąć nas (biernik od my) i, również wypchnąć na zewnątrz, wypędzić na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) zło, złośliwość, podłość i, również uderzać, ranić; zabić miasto; mieszkańcy usta, otwór; ostrze (miecza) miecz, sztylet
L08 2Krl_15_14 (G2532) (G2036) (G1138) (G3956) (G3588) (G3816) (G846) (G3588) (G3326) (G846) (G3588) (G1722) (G2419) (G450) (G2532) (G5343) (G3754) (G3756) (G1510) (G2254) (G4991) (G575) (G4383) (L49) (L9118) (G3588) (G4198) (G2443) (G3361) (L9118) (G2532) (G2638) (G2248) (G2532) (G1856) (G1909) (G2248) (G3588) (G2549) (G2532) (G3960) (G3588) (G4172) (G4750) (G3162)
L09 2Krl_15_14 kai\ ei)=pen *dauid pa=sin toi=s paisi\n au)tou= toi=s met’ au)tou= toi=s e)n *ierousalEm *)ana/stEte kai\ fu/gOmen, o(/ti ou)k e)/stin E(mi=n sOtEri/a a)po\ prosO/pou *abessalOm· taCHu/nate tou= poreuTE=nai, i(/na mE\ taCHu/nE| kai\ katala/bE| E(ma=s kai\ e)XO/sE| e)f’ E(ma=s tE\n kaki/an kai\ pata/XE| tE\n po/lin sto/mati maCHai/rEs.
L10 2Krl_15_14 kai eipen dauid pasin tois paisin autu tois met’ autu tois en ierusalEm anastEte kai fygOmen, hoti uk estin hEmin sOtEria apo prosOpu abessalOm· taCHynate tu poreuTEnai, hina mE taCHynE kai katalabE hEmas kai eXOsE ef’ hEmas tEn kakian kai pataXE tEn polin stomati maCHairEs.
L11 2Krl_15_14 C VBI_AAI3S N_NSM A3_DPM RA_DPM N3D_DPM RD_GSM RA_DPM P RD_GSM RA_DPM P N_DSF VH_AAD2P C VB_AAS1P C D V9_PAI3S RP_DP N1A_NSF P N2N_GSN N_GSM VA_AAD2P RA_GSN VC_APN C D VA_AAS3S C VB_AAS3S RP_AP C VA_AAS3S P RP_AP RA_ASF N1A_ASF C VA_AAS3S RA_ASF N3I_ASF N3M_DSN N1_GSF
L12 2Krl_15_14 and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) all (dat) the (dat) children/servants (dat) him/it/same (gen) the (dat) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) the (dat) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) do-STand-you(pl)-UP!, you(pl)-should-STand-UP and we-should-FLEE because/that not he/she/it-is us (dat) salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) away from (+gen) face (gen) the (gen) to-be-GO-ed so that / in order to /because not and he/she/it-should-COMPREHEND, you(sg)-should-be-COMPREHEND-ed us (acc) and you(sg)-will-be-EXPEL-ed, he/she/it-should-EXPEL, you(sg)-should-be-EXPEL-ed, (fut perf) upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) the (acc) evil (acc) and you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed the (acc) city (acc) mouth/maw (dat) sacrificial knife (gen)
L13 2Krl_15_14 and say Dabid all the child he the with he the in Jerusalem stand up and flee since not be us safety from face Abessalōm quick the travel so not quick and apprehend us and drive in us the badness and pat the city mouth short sword
L14 2Krl_15_14 2Krl_15_14_1 2Krl_15_14_2 2Krl_15_14_3 2Krl_15_14_4 2Krl_15_14_5 2Krl_15_14_6 2Krl_15_14_7 2Krl_15_14_8 2Krl_15_14_9 2Krl_15_14_10 2Krl_15_14_11 2Krl_15_14_12 2Krl_15_14_13 2Krl_15_14_14 2Krl_15_14_15 2Krl_15_14_16 2Krl_15_14_17 2Krl_15_14_18 2Krl_15_14_19 2Krl_15_14_20 2Krl_15_14_21 2Krl_15_14_22 2Krl_15_14_23 2Krl_15_14_24 2Krl_15_14_25 2Krl_15_14_26 2Krl_15_14_27 2Krl_15_14_28 2Krl_15_14_29 2Krl_15_14_30 2Krl_15_14_31 2Krl_15_14_32 2Krl_15_14_33 2Krl_15_14_34 2Krl_15_14_35 2Krl_15_14_36 2Krl_15_14_37 2Krl_15_14_38 2Krl_15_14_39 2Krl_15_14_40 2Krl_15_14_41 2Krl_15_14_42 2Krl_15_14_43 2Krl_15_14_44 2Krl_15_14_45
L15