Informacja
Bible Left

2Krl_16_11

Bible Right
2Krl_16_10 2Krl_16_12

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_16_11 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἰδοὺ ὁ υἱός μου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῆς κοιλίας μου ζητεῖ τὴν ψυχήν μου, καὶ προσέτι νῦν ὁ υἱὸς τοῦ Ιεμινι· ἄφετε αὐτὸν καταρᾶσθαι, ὅτι εἶπεν αὐτῷ κύριος·
L02 2Krl_16_11 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Αβεσσα (L48) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) αὐτοῦ (G846) Ἰδοὺ (G2400)(G3588) υἱός (G5207) μου (G3450)(G3588) ἐξελθὼν (G1831) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) κοιλίας (G2836) μου (G3450) ζητεῖ (G2212) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου, (G3450) καὶ (G2532) προσέτι (L7742) νῦν (G3568)(G3588) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Ιεμινι· (L4804) ἄφετε (G863) αὐτὸν (G846) καταρᾶσθαι, (G2672) ὅτι (G3754) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) κύριος· (G2962)
L03 2Krl_16_11 And David said to Abessa and to all his servants, Behold, my son who came forth out of my bowels seeks my life; still more now may the son of Benjamin: let him curse, because the Lord has told him. (2 Samuel 16:11 Brenton)
L04 2Krl_16_11 Potem zwrócił się Dawid do Abiszaja i do wszystkich swoich sług: «Mój własny syn, który wyszedł z wnętrzności moich, nastaje na moje życie. Cóż dopiero ten Beniaminita? Pozostawcie go w spokoju, niech przeklina, gdyż Pan mu na to pozwolił. (2 Sm 16:11 BT_4)
L05 2Krl_16_11 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἰδοὺ υἱός μου ἐξελθὼν ἐκ τῆς κοιλίας μου ζητεῖ τὴν ψυχήν μου, καὶ προσέτι νῦν υἱὸς τοῦ Ιεμινι· ἄφετε αὐτὸν καταρᾶσθαι, ὅτι εἶπεν αὐτῷ κύριος·
L06 2Krl_16_11 καί ἔπω Δαβίδ πρός Αβεσσα καί πρός πᾶς παῖς αὐτός ἰδού υἱός μου ἐξέρχομαι ἐκ κοιλία μου ζητέω ψυχή μου καί προσέτι νῦν υἱός Ιεμινι ἀφίημι αὐτός καταράομαι ὅτι ἔπω αὐτός κύριος
L07 2Krl_16_11 i, również powiedzieć, zapytać Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Abessa (imię własne) i, również do, ku' dla; przy, obok każdy, wszelki, dowolny; cały dziecko; sługa, młody niewolnik on, ona, ono oto, spójrz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mnie, mojego iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od brzuch; łono, macica mnie, mojego szukać, poszukiwać dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego i, również ponad teraz, obecnie; niezwłocznie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iemini odesłać, darować winę on, ona, ono złorzeczyć, przeklinać że; ponieważ powiedzieć, zapytać on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 2Krl_16_11 (G2532) (G2036) (G1138) (G4314) (L48) (G2532) (G4314) (G3956) (G3588) (G3816) (G846) (G2400) (G3588) (G5207) (G3450) (G3588) (G1831) (G1537) (G3588) (G2836) (G3450) (G2212) (G3588) (G5590) (G3450) (G2532) (L7742) (G3568) (G3588) (G5207) (G3588) (L4804) (G863) (G846) (G2672) (G3754) (G2036) (G846) (G2962)
L09 2Krl_16_11 kai\ ei)=pen *dauid pro\s *abessa kai\ pro\s pa/ntas tou\s pai=das au)tou= *)idou\ o( ui(o/s mou o( e)XelTO\n e)k tE=s koili/as mou DZEtei= tE\n PSuCHE/n mou, kai\ prose/ti nu=n o( ui(o\s tou= *iemini· a)/fete au)to\n katara=sTai, o(/ti ei)=pen au)tO=| ku/rios·
L10 2Krl_16_11 kai eipen dauid pros abessa kai pros pantas tus paidas autu idu ho hyios mu ho eXelTOn ek tEs koilias mu DZEtei tEn PSyCHEn mu, kai proseti nyn ho hyios tu iemini· afete auton katarasTai, hoti eipen autO kyrios·
L11 2Krl_16_11 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM C P A3_APM RA_APM N3D_APM RD_GSM I RA_NSM N2_NSM RP_GS RA_NSM VB_AAPNSM P RA_GSF N1A_GSF RP_GS V2_PAI3S RA_ASF N1_ASF RP_GS C D D RA_NSM N2_NSM RA_GSM N_GSM VH_AAD2P RD_ASM V3_PMN C VBI_AAI3S RD_DSM N2_NSM
L12 2Krl_16_11 and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) and toward (+acc,+gen,+dat) all (acc) the (acc) children/servants (acc) him/it/same (gen) be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) son (nom) me (gen) the (nom) upon COME-ing-OUT (nom) out of (+gen) the (gen) belly (gen), bellies (acc) me (gen) he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! the (acc) life (acc) me (gen) and now the (nom) son (nom) the (gen) do-LET-you(pl)-GO-OF! him/it/same (acc) to-be-being-CURSE (CURSE DOWN)-ed because/that he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 2Krl_16_11 and say Dabid to Abessa and to all the child he see! the son of me the come out from the insides of me seek the soul of me and over and above now the son the Iemini dismiss he curse since say he lord
L14 2Krl_16_11 2Krl_16_11_1 2Krl_16_11_2 2Krl_16_11_3 2Krl_16_11_4 2Krl_16_11_5 2Krl_16_11_6 2Krl_16_11_7 2Krl_16_11_8 2Krl_16_11_9 2Krl_16_11_10 2Krl_16_11_11 2Krl_16_11_12 2Krl_16_11_13 2Krl_16_11_14 2Krl_16_11_15 2Krl_16_11_16 2Krl_16_11_17 2Krl_16_11_18 2Krl_16_11_19 2Krl_16_11_20 2Krl_16_11_21 2Krl_16_11_22 2Krl_16_11_23 2Krl_16_11_24 2Krl_16_11_25 2Krl_16_11_26 2Krl_16_11_27 2Krl_16_11_28 2Krl_16_11_29 2Krl_16_11_30 2Krl_16_11_31 2Krl_16_11_32 2Krl_16_11_33 2Krl_16_11_34 2Krl_16_11_35 2Krl_16_11_36 2Krl_16_11_37 2Krl_16_11_38 2Krl_16_11_39
L15