Informacja
Bible Left

2Krl_8_6

Bible Right
2Krl_8_5 2Krl_8_7

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_8_6 καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν, καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια. καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. –
L02 2Krl_8_6 καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) Δαυιδ (G1138) φρουρὰν (L9681) ἐν (G1722) Συρίᾳ (G4947) τῇ (G3588) κατὰ (G2596) Δαμασκόν, (G1154) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096)(G3588) Σύρος (G4948) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) δούλους (G1401) φέροντας (G5342) ξένια. (L6826) καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐπορεύετο. (G4198)(L0)
L03 2Krl_8_6 And David placed a garrison in Syria near Damascus, and the Syrians became servants and tributaries to David: and the Lord preserved David whithersoever he went. (2 Samuel 8:6 Brenton)
L04 2Krl_8_6 Potem umieścił Dawid załogi w Aramie damasceńskim, Aramejczycy zaś stali się niewolnikami Dawida, płacącymi daninę. Tak Pan udzielał Dawidowi pomocy we wszystkim, co ten zamierzył. (2 Sm 8:6 BT_4)
L05 2Krl_8_6 καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν, καὶ ἐγένετο Σύρος τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια. καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο.
L06 2Krl_8_6 καί τίθημι Δαβίδ φρουρά ἐν Συρία κατά Δαμασκός καί γίνομαι Σύρος Δαβίδ εἰς δοῦλος φέρω ξένιον καί σώζω κύριος Δαβίδ ἐν πᾶς ὅς πορεύομαι
L07 2Krl_8_6 i, również kłaść, umieszczać Dawid – król Izraela rozglądając się w, wewnątrz Syria wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według Damaszek i, również stać się, zaistnieć, powstać Syryjczyk Dawid – król Izraela do, ku; w, na niewolnik nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać przyjazne prezenty i, również ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Dawid – król Izraela w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które iść, podążać; odejść
L08 2Krl_8_6 (G2532) (G5087) (G1138) (L9681) (G1722) (G4947) (G3588) (G2596) (G1154) (G2532) (G1096) (G3588) (G4948) (G3588) (G1138) (G1519) (G1401) (G5342) (L6826) (G2532) (G4982) (G2962) (G3588) (G1138) (G1722) (G3956) (G3739) (G4198) (L0)
L09 2Krl_8_6 kai\ e)/Teto *dauid froura\n e)n *suri/a| tE=| kata\ *damasko/n, kai\ e)ge/neto o( *su/ros tO=| *dauid ei)s dou/lous fe/rontas Xe/nia. kai\ e)/sOsen ku/rios to\n *dauid e)n pa=sin, oi(=s e)poreu/eto.
L10 2Krl_8_6 kai eTeto dauid fruran en syria tE kata damaskon, kai egeneto ho syros tO dauid eis dulus ferontas Xenia. kai esOsen kyrios ton dauid en pasin, hois eporeueto.
L11 2Krl_8_6 C VEI_AMI3S N_NSM N1A_ASF P N1A_DSM RA_DSF P N2_ASF C VBI_AMI3S RA_NSM N2_NSM RA_DSM N_DSM P N2_APM V1_PAPAPM N2N_APN C VAI_AAI3S N2_NSM RA_ASM N_ASM P A3_DPM RR_DPM V1I_IMI3S
L12 2Krl_8_6 and he/she/it-was-PLACE-ed David (indecl) in/among/by (+dat) Syria (dat) the (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) Damascus (acc) and he/she/it-was-BECOME-ed the (nom) Syrian (nom) the (dat) David (indecl) into (+acc) slaves (acc); servile ([Adj] acc) while BRING-ing (acc) lodging place (nom|voc) and he/she/it-SAVE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) David (indecl) in/among/by (+dat) all (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-was-being-GO-ed
L13 2Krl_8_6 and put Dabid looking out in Syria the down Damaskos and happen the Syros the Dabid into subject carry friendly gifts and save lord the Dabid in all who travel
L14 2Krl_8_6 2Krl_8_6_1 2Krl_8_6_2 2Krl_8_6_3 2Krl_8_6_4 2Krl_8_6_5 2Krl_8_6_6 2Krl_8_6_7 2Krl_8_6_8 2Krl_8_6_9 2Krl_8_6_10 2Krl_8_6_11 2Krl_8_6_12 2Krl_8_6_13 2Krl_8_6_14 2Krl_8_6_15 2Krl_8_6_16 2Krl_8_6_17 2Krl_8_6_18 2Krl_8_6_19 2Krl_8_6_20 2Krl_8_6_21 2Krl_8_6_22 2Krl_8_6_23 2Krl_8_6_24 2Krl_8_6_25 2Krl_8_6_26 2Krl_8_6_27 2Krl_8_6_28 2Krl_8_6_29
L15