| L01 | 2Krn_18_2 | καὶ κατέβη διὰ τέλους ἐτῶν πρὸς Αχααβ εἰς Σαμάρειαν, καὶ ἔθυσεν αὐτῷ Αχααβ πρόβατα καὶ μόσχους πολλοὺς καὶ τῷ λαῷ τῷ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἠπάτα αὐτὸν τοῦ συναναβῆναι μετ’ αὐτοῦ εἰς Ραμωθ τῆς Γαλααδίτιδος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_18_2 | καὶ (G2532) κατέβη (G2597) διὰ (G1223) τέλους (G5056) ἐτῶν (G2094) πρὸς (G4314) Αχααβ (L1612) εἰς (G1519) Σαμάρειαν, (G4540) καὶ (G2532) ἔθυσεν (G2380) αὐτῷ (G846) Αχααβ (L1612) πρόβατα (G4263) καὶ (G2532) μόσχους (G3448) πολλοὺς (G4183) καὶ (G2532) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τῷ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἠπάτα (G538) αὐτὸν (G846) τοῦ (G3588) συναναβῆναι (G4872) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Ραμωθ (L7930) τῆς (G3588) Γαλααδίτιδος. (L2168) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_18_2 | And he went down after a term of years to Achaab to Samaria: and Achaab slew for him sheep and calves, in abundance, and for the people with him, and he much desired him to go up with him to Ramoth of the country of Galaad. (2 Chronicles 18:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_18_2 | Po kilku latach udał się do Achaba do Samarii. Achab zabił wtedy dla niego i dla ludzi, którzy z nim byli, dużo drobnego i większego bydła, i tak skłonił go, aby poszedł z nim przeciw Ramot w Gileadzie. (2 Krn 18:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_18_2 | καὶ | κατέβη | διὰ | τέλους | ἐτῶν | πρὸς | Αχααβ | εἰς | Σαμάρειαν, | καὶ | ἔθυσεν | αὐτῷ | Αχααβ | πρόβατα | καὶ | μόσχους | πολλοὺς | καὶ | τῷ | λαῷ | τῷ | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἠπάτα | αὐτὸν | τοῦ | συναναβῆναι | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | Ραμωθ | τῆς | Γαλααδίτιδος. |
| L06 | 2Krn_18_2 | καί | καταβαίνω | διά | τέλος | ἔτος | πρός | Αχααβ | εἰς | Σαμάρεια | καί | θύω | αὐτός | Αχααβ | πρόβατον | καί | μόσχος | πολύς | καί | ὁ | λαός | ὁ | μετά | αὐτός | καί | ἀπατάω | αὐτός | ὁ | συναναβαίνω | μετά | αὐτός | εἰς | Ραμωθ | ὁ | Γαλααδῖτις |
| L07 | 2Krn_18_2 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | przez; z powodu, ponieważ | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | rok, 12 miesięcy | do, ku' dla; przy, obok | Achab | do, ku; w, na | Samaria | i, również | składać w ofierze | on, ona, ono | Achab | owca | i, również | cielę, młode bydło | wiele, liczny | i, również | — | lud, naród | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | zwodzić, oszukiwać | on, ona, ono | — | wchodzić wspólnie | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | Ramoth | — | Galaaditis |
| L08 | 2Krn_18_2 | (G2532) | (G2597) | (G1223) | (G5056) | (G2094) | (G4314) | (L1612) | (G1519) | (G4540) | (G2532) | (G2380) | (G846) | (L1612) | (G4263) | (G2532) | (G3448) | (G4183) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G538) | (G846) | (G3588) | (G4872) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (L7930) | (G3588) | (L2168) |
| L09 | 2Krn_18_2 | kai\ | kate/bE | dia\ | te/lous | e)tO=n | pro\s | *aCHaab | ei)s | *sama/reian, | kai\ | e)/Tusen | au)tO=| | *aCHaab | pro/bata | kai\ | mo/sCHous | pollou\s | kai\ | tO=| | laO=| | tO=| | met’ | au)tou= | kai\ | E)pa/ta | au)to\n | tou= | sunanabE=nai | met’ | au)tou= | ei)s | *ramOT | tE=s | *galaadi/tidos. |
| L10 | 2Krn_18_2 | kai | katebE | dia | telus | etOn | pros | aCHaab | eis | samareian, | kai | eTysen | autO | aCHaab | probata | kai | mosCHus | pollus | kai | tO | laO | tO | met’ | autu | kai | Epata | auton | tu | synanabEnai | met’ | autu | eis | ramOT | tEs | galaaditidos. |
| L11 | 2Krn_18_2 | C | VZI_AAI3S | P | N3E_GSN | N3E_GPN | P | N_ASM | P | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | N2N_APN | C | N2_APM | A1_APM | C | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | P | RD_GSM | C | V3I_IAI3S | RD_ASM | RA_GSN | VZ_AAN | P | RD_GSM | P | N_AS | RA_GSF | N3D_GSF |
| L12 | 2Krn_18_2 | and | he/she/it-GO DOWN-ed | because of (+acc), through (+gen) | end (gen) | years (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | into (+acc) | Samaria (acc) | and | he/she/it-SACRIFICE-ed | him/it/same (dat) | sheep (nom|acc|voc) | and | calves/oxen (acc) | many (acc) | and | the (dat) | people (dat) | the (dat) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | livers (nom|acc|voc); he/she/it-was-DECEIVE-ing | him/it/same (acc) | the (gen) | to-CAME UP WITH | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (gen) | ||||
| L13 | 2Krn_18_2 | and | step down | through | completion | year | to | Achaab | into | Samareia | and | immolate | he | Achaab | sheep | and | calf | much | and | the | populace | the | with | he | and | delude | he | the | step up with | with | he | into | Ramōth | the | Galaaditis |
| L14 | 2Krn_18_2 | 2Krn_18_2_1 | 2Krn_18_2_2 | 2Krn_18_2_3 | 2Krn_18_2_4 | 2Krn_18_2_5 | 2Krn_18_2_6 | 2Krn_18_2_7 | 2Krn_18_2_8 | 2Krn_18_2_9 | 2Krn_18_2_10 | 2Krn_18_2_11 | 2Krn_18_2_12 | 2Krn_18_2_13 | 2Krn_18_2_14 | 2Krn_18_2_15 | 2Krn_18_2_16 | 2Krn_18_2_17 | 2Krn_18_2_18 | 2Krn_18_2_19 | 2Krn_18_2_20 | 2Krn_18_2_21 | 2Krn_18_2_22 | 2Krn_18_2_23 | 2Krn_18_2_24 | 2Krn_18_2_25 | 2Krn_18_2_26 | 2Krn_18_2_27 | 2Krn_18_2_28 | 2Krn_18_2_29 | 2Krn_18_2_30 | 2Krn_18_2_31 | 2Krn_18_2_32 | 2Krn_18_2_33 | 2Krn_18_2_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||