Informacja
Bible Left

2Mch_15_18

Bible Right
2Mch_15_17 2Mch_15_19

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_15_18 ἦν γὰρ ὁ περὶ γυναικῶν καὶ τέκνων, ἔτι δὲ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν ἐν ἥττονι μέρει κείμενος αὐτοῖς, μέγιστος δὲ καὶ πρῶτος ὁ περὶ τοῦ καθηγιασμένου ναοῦ φόβος.
L02 2Mch_15_18 ἦν (G1510) γὰρ (G1063)(G3588) περὶ (G4012) γυναικῶν (G1135) καὶ (G2532) τέκνων, (G5043) ἔτι (G2089) δὲ (G1161) ἀδελφῶν (G80) καὶ (G2532) συγγενῶν (G4773) ἐν (G1722) ἥττονι (G2276) μέρει (G3313) κείμενος (G2749) αὐτοῖς, (G846) μέγιστος (G3173) δὲ (G1161) καὶ (G2532) πρῶτος (G4413)(G3588) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) καθηγιασμένου (L5121) ναοῦ (G3485) φόβος. (G5401)
L03 2Mch_15_18 For the care that they took for their wives, and their children, their brethren, and folks, was in least account with them: but the greatest and principal fear was for the holy temple. (2 Maccabees 15:18 Brenton)
L04 2Mch_15_18 O żony bowiem i dzieci, ponadto zaś o braci i krewnych mniejsza w nich była obawa, najbardziej zaś i na pierwszym miejscu lękali się o święty przybytek. (2 Mch 15:18 BT_4)
L05 2Mch_15_18 ἦν γὰρ περὶ γυναικῶν καὶ τέκνων, ἔτι δὲ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν ἐν ἥττονι μέρει κείμενος αὐτοῖς, μέγιστος δὲ καὶ πρῶτος περὶ τοῦ καθηγιασμένου ναοῦ φόβος.
L06 2Mch_15_18 εἰμί γάρ περί γυνή καί τέκνον ἔτι δέ ἀδελφός καί συγγενής ἐν ἥττον μέρος κεῖμαι αὐτός μέγας δέ καί πρῶτος περί καθαγιάζω ναός φόβος
L07 2Mch_15_18 być, istnieć; żyć, trwać gdyż, bowiem o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) kobieta w różnym wieku; żona i, również dziecko, potomek jeszcze, ciągle lecz; zaś, natomiast brat rodzony lub przyrodni i, również krewny, spokrewniony w, wewnątrz niższy, mniejszy; słabszy część, porcja, udział leżeć (np. miasto na górze) on, ona, ono wielki, ogromny lecz; zaś, natomiast i, również pierwszy; główny o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) poświęcić / konsekrować świątynia, sanktuarium; przybytek strach, lęk, bojaźń
L08 2Mch_15_18 (G1510) (G1063) (G3588) (G4012) (G1135) (G2532) (G5043) (G2089) (G1161) (G80) (G2532) (G4773) (G1722) (G2276) (G3313) (G2749) (G846) (G3173) (G1161) (G2532) (G4413) (G3588) (G4012) (G3588) (L5121) (G3485) (G5401)
L09 2Mch_15_18 E)=n ga\r o( peri\ gunaikO=n kai\ te/knOn, e)/ti de\ a)delfO=n kai\ suggenO=n e)n E(/ttoni me/rei kei/menos au)toi=s, me/gistos de\ kai\ prO=tos o( peri\ tou= kaTEgiasme/nou naou= fo/bos.
L10 2Mch_15_18 En gar ho peri gynaikOn kai teknOn, eti de adelfOn kai syngenOn en hEttoni merei keimenos autois, megistos de kai prOtos ho peri tu kaTEgiasmenu nau fobos.
L11 2Mch_15_18 V9_IAI3S x RA_NSM P N3K_GPF C N2N_GPN D x N2_GPM C A3H_GPM P A3C_DSN N3E_DSN V5_PMPNSM RD_DPM A1_NSMS x C A1_NSMS RA_NSM P RA_GSM VTI_XMPGSM N2_GSM N2_NSM
L12 2Mch_15_18 he/she/it-was for the (nom) about (+acc,+gen) women/wives (gen) and children (gen) yet/still Yet brothers (gen); sisters (gen) and friend ([Adj] gen) in/among/by (+dat) lesser ([Adj] dat) part/piece (dat) while being-RECLINE-ed (nom) them/same (dat) greatest ([Adj] nom) Yet and first (nom) the (nom) about (+acc,+gen) the (gen) having-been-???-ed (gen) temple (gen) fear (nom)
L13 2Mch_15_18 be for the about woman and child yet though brother and relative in worse part lie he great though and first the about the consecrate sanctuary fear
L14 2Mch_15_18 2Mch_15_18_1 2Mch_15_18_2 2Mch_15_18_3 2Mch_15_18_4 2Mch_15_18_5 2Mch_15_18_6 2Mch_15_18_7 2Mch_15_18_8 2Mch_15_18_9 2Mch_15_18_10 2Mch_15_18_11 2Mch_15_18_12 2Mch_15_18_13 2Mch_15_18_14 2Mch_15_18_15 2Mch_15_18_16 2Mch_15_18_17 2Mch_15_18_18 2Mch_15_18_19 2Mch_15_18_20 2Mch_15_18_21 2Mch_15_18_22 2Mch_15_18_23 2Mch_15_18_24 2Mch_15_18_25 2Mch_15_18_26 2Mch_15_18_27
L15