Informacja
Bible Left

3Krl_2_7

Bible Right
3Krl_2_6 3Krl_2_8

Filtruj wiersze:

L01 3Krl_2_7 καὶ τοῖς υἱοῖς Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου ποιήσεις ἔλεος, καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἐσθίουσιν τὴν τράπεζάν σου, ὅτι οὕτως ἤγγισάν μοι ἐν τῷ με ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ σου.
L02 3Krl_2_7 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Βερζελλι (L1969) τοῦ (G3588) Γαλααδίτου (L2165) ποιήσεις (G4160) ἔλεος, (G1656) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐσθίουσιν (G2068) τὴν (G3588) τράπεζάν (G5132) σου, (G4675) ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) ἤγγισάν (G1448) μοι (G3427) ἐν (G1722) τῷ (G3588) με (G3165) ἀποδιδράσκειν (L1016) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Αβεσσαλωμ (L49) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) σου. (G4675)
L03 3Krl_2_7 But thou shalt deal kindly with the sons of Berzelli the Galaadite, and they shall be among those that eat at thy table; for thus they drew nigh to me when I fled from the face of thy brother Abessalom. (1 Kings 2:7 Brenton)
L04 3Krl_2_7 Synom zaś Barzillaja Gileadczyka okażesz łaskę, aby byli wśród twoich stołowników, gdyż przyszli mi z pomocą w mojej ucieczce przed twym bratem Absalomem. (1 Krl 2:7 BT_4)
L05 3Krl_2_7 καὶ τοῖς υἱοῖς Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου ποιήσεις ἔλεος, καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἐσθίουσιν τὴν τράπεζάν σου, ὅτι οὕτως ἤγγισάν μοι ἐν τῷ με ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ σου.
L06 3Krl_2_7 καί υἱός Βερζελλι Γαλααδίτης ποιέω ἔλεος καί εἰμί ἐν ἐσθίω τράπεζα σοῦ ὅτι οὕτως ἐγγίζω μοι ἐν μέ ἀποδιδράσκω ἀπό πρόσωπον Αβεσσαλωμ ἀδελφός σοῦ
L07 3Krl_2_7 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Berzelli Galaadites czynić, robić, wytwarzać miłosierdzie i, również być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz jeść, spożywać stół; ołtarz; bank ciebie, twojego że; ponieważ tak, w ten sposób zbliżać się, podejść mi, mnie w, wewnątrz mnie (biernik od "ja") uciec / zbiec z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać Absalom ("ojciec pokoju") brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego
L08 3Krl_2_7 (G2532) (G3588) (G5207) (L1969) (G3588) (L2165) (G4160) (G1656) (G2532) (G1510) (G1722) (G3588) (G2068) (G3588) (G5132) (G4675) (G3754) (G3779) (G1448) (G3427) (G1722) (G3588) (G3165) (L1016) (G575) (G4383) (L49) (G3588) (G80) (G4675)
L09 3Krl_2_7 kai\ toi=s ui(oi=s *berDZelli tou= *galaadi/tou poiE/seis e)/leos, kai\ e)/sontai e)n toi=s e)sTi/ousin tE\n tra/peDZa/n sou, o(/ti ou(/tOs E)/ggisa/n moi e)n tO=| me a)podidra/skein a)po\ prosO/pou *abessalOm tou= a)delfou= sou.
L10 3Krl_2_7 kai tois hyiois berDZelli tu galaaditu poiEseis eleos, kai esontai en tois esTiusin tEn trapeDZan su, hoti hutOs Engisan moi en tO me apodidraskein apo prosOpu abessalOm tu adelfu su.
L11 3Krl_2_7 C RA_DPM N2_DPM N_GSM RA_GSM N1M_GSM VF_FAI2S D C VF_FMI3P P RA_DPM V1_PAI3P RA_ASF N1S_ASF RP_GS C D VAI_AAI3P RP_DS P RA_DSN RP_AS V1_PAN P N2N_GSN N_GSM RA_GSM N2_GSM RP_GS
L12 3Krl_2_7 and the (dat) sons (dat) the (gen) doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE mercy (nom, nom|acc|voc) and they-will-be in/among/by (+dat) the (dat) they-are-EAT-ing, while EAT-ing (dat) the (acc) table (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that thusly/like this they-NEAR-ed me (dat) in/among/by (+dat) the (dat) me (acc) away from (+gen) face (gen) the (gen) brother (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 3Krl_2_7 and the son Berzelli the Galaaditēs do mercy and be in the eat the table of you since so get close me in the me run away from face Abessalōm the brother of you
L14 3Krl_2_7 3Krl_2_7_1 3Krl_2_7_2 3Krl_2_7_3 3Krl_2_7_4 3Krl_2_7_5 3Krl_2_7_6 3Krl_2_7_7 3Krl_2_7_8 3Krl_2_7_9 3Krl_2_7_10 3Krl_2_7_11 3Krl_2_7_12 3Krl_2_7_13 3Krl_2_7_14 3Krl_2_7_15 3Krl_2_7_16 3Krl_2_7_17 3Krl_2_7_18 3Krl_2_7_19 3Krl_2_7_20 3Krl_2_7_21 3Krl_2_7_22 3Krl_2_7_23 3Krl_2_7_24 3Krl_2_7_25 3Krl_2_7_26 3Krl_2_7_27 3Krl_2_7_28 3Krl_2_7_29 3Krl_2_7_30
L15