Informacja
Bible Left

4Krl_22_4

Bible Right
4Krl_22_3 4Krl_22_5

Filtruj wiersze:

L01 4Krl_22_4 Ἀνάβηθι πρὸς Χελκιαν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ σφράγισον τὸ ἀργύριον τὸ εἰσενεχθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου, ὃ συνήγαγον οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν παρὰ τοῦ λαοῦ,
L02 4Krl_22_4 Ἀνάβηθι (G305) πρὸς (G4314) Χελκιαν (L9852) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) τὸν (G3588) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) σφράγισον (G4972) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) εἰσενεχθὲν (G1533) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962)(G3739) συνήγαγον (G4863) οἱ (G3588) φυλάσσοντες (G5442) τὸν (G3588) σταθμὸν (L8626) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992)
L03 4Krl_22_4 Go up to Chelcias the high priest, and take account of the money that is brought into the house of the Lord, which they that keep the door have collected of the people. (2 Kings 22:4 Brenton)
L04 4Krl_22_4 «Idź do arcykapłana Chilkiasza. Niech przygotuje wszystkie pieniądze, które wpłynęły do świątyni Pańskiej, jakie zebrali stróże progów od ludu. (2 Krl 22:4 BT_4)
L05 4Krl_22_4 Ἀνάβηθι πρὸς Χελκιαν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ σφράγισον τὸ ἀργύριον τὸ εἰσενεχθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου, συνήγαγον οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν παρὰ τοῦ λαοῦ,
L06 4Krl_22_4 ἀναβαίνω πρός Χελκιας ἱερεύς μέγας καί σφραγίζω ἀργύριον εἰσφέρω ἐν οἶκος κύριος ὅς συνάγω φυλάσσω σταθμός παρά λαός
L07 4Krl_22_4 wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę do, ku' dla; przy, obok Chelkias kapłan (kapłański lub żydowski) wielki, ogromny i, również pieczętować, zapieczętować srebro, pieniądze, moneta wprowadzać, wnosić w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) który, która, które gromadzić, zbierać; ugościć strzec, pilnować; czuwać waga / ciężar przy, obok, wśród lud, naród
L08 4Krl_22_4 (G305) (G4314) (L9852) (G3588) (G2409) (G3588) (G3173) (G2532) (G4972) (G3588) (G694) (G3588) (G1533) (G1722) (G3624) (G2962) (G3739) (G4863) (G3588) (G5442) (G3588) (L8626) (G3844) (G3588) (G2992)
L09 4Krl_22_4 *)ana/bETi pro\s *CHelkian to\n i(ere/a to\n me/gan kai\ sfra/gison to\ a)rgu/rion to\ ei)seneCHTe\n e)n oi)/kO| kuri/ou, o(\ sunE/gagon oi( fula/ssontes to\n staTmo\n para\ tou= laou=,
L10 4Krl_22_4 anabETi pros CHelkian ton hierea ton megan kai sfragison to argyrion to eiseneCHTen en oikO kyriu, ho synEgagon hoi fylassontes ton staTmon para tu lau,
L11 4Krl_22_4 VC_AAD2S P N1T_ASM RA_ASM N3V_ASM RA_ASM A1P_ASM C VA_AAD2S RA_ASN N2N_ASN RA_ASN VC_AAPASN P N2_DSM N2_GSM RR_ASN VBI_AAI3P RA_NPM V1_PAPNPM RA_ASM N2_ASM P RA_GSM N2_GSM
L12 4Krl_22_4 do-ASCEND-you(sg)! toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) priest (acc) the (acc) great ([Adj] acc) and do-SEAL-you(sg)! the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (nom|acc) upon being-BRING IN-ed (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) who/whom/which (nom|acc) I-GATHER TOGETHER-ed, they-GATHER TOGETHER-ed the (nom) while GUARD-ing (nom|voc) the (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) people (gen)
L13 4Krl_22_4 step up to Chelkias the priest the great and seal the silver piece the bring in in home lord who gather the guard the weight from the populace
L14 4Krl_22_4 4Krl_22_4_1 4Krl_22_4_2 4Krl_22_4_3 4Krl_22_4_4 4Krl_22_4_5 4Krl_22_4_6 4Krl_22_4_7 4Krl_22_4_8 4Krl_22_4_9 4Krl_22_4_10 4Krl_22_4_11 4Krl_22_4_12 4Krl_22_4_13 4Krl_22_4_14 4Krl_22_4_15 4Krl_22_4_16 4Krl_22_4_17 4Krl_22_4_18 4Krl_22_4_19 4Krl_22_4_20 4Krl_22_4_21 4Krl_22_4_22 4Krl_22_4_23 4Krl_22_4_24 4Krl_22_4_25
L15