| L01 | 4Krl_9_25 | καὶ εἶπεν Ιου πρὸς Βαδεκαρ τὸν τριστάτην αὐτοῦ Ῥῖψον αὐτὸν ἐν τῇ μερίδι ἀγροῦ Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου· ὅτι μνημονεύω, ἐγὼ καὶ σὺ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ζεύγη ὀπίσω Αχααβ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ κύριος ἔλαβεν ἐπ’ αὐτὸν τὸ λῆμμα τοῦτο λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_9_25 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιου (L4945) πρὸς (G4314) Βαδεκαρ (L1724) τὸν (G3588) τριστάτην (L9255) αὐτοῦ (G846) Ῥῖψον (G4496) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) μερίδι (G3310) ἀγροῦ (G68) Ναβουθαι (L6634) τοῦ (G3588) Ιεζραηλίτου· (L4768) ὅτι (G3754) μνημονεύω, (G3421) ἐγὼ (G1473) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἐπιβεβηκότες (G1910) ἐπὶ (G1909) ζεύγη (G2201) ὀπίσω (G3694) Αχααβ (L1612) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἔλαβεν (G2983) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) τὸ (G3588) λῆμμα (L5922) τοῦτο (G3778) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_9_25 | And Ju said to Badecar his chief officer, Cast him into the portion of ground of Nabuthai the Jezraelite, for I and thou remember, riding as we were on chariots after Achaab his father, that the Lord took up this burden against him, saying, (2 Kings 9:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_9_25 | Wtedy Jehu rzekł do Bidkara, swego tarczownika: «Zabierz i rzuć go na rolę Nabota z Jizreel. Bo przypomnij sobie: ja i ty jechaliśmy konno we dwóch za jego ojcem Achabem, kiedy Pan wypowiedział przeciw niemu ten wyrok: (2 Krl 9:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_9_25 | καὶ | εἶπεν | Ιου | πρὸς | Βαδεκαρ | τὸν | τριστάτην | αὐτοῦ | Ῥῖψον | αὐτὸν | ἐν | τῇ | μερίδι | ἀγροῦ | Ναβουθαι | τοῦ | Ιεζραηλίτου· | ὅτι | μνημονεύω, | ἐγὼ | καὶ | σὺ | ἐπιβεβηκότες | ἐπὶ | ζεύγη | ὀπίσω | Αχααβ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ, | καὶ | κύριος | ἔλαβεν | ἐπ’ | αὐτὸν | τὸ | λῆμμα | τοῦτο | λέγων |
| L06 | 4Krl_9_25 | καί | ἔπω | Ιου | πρός | Βαδεκαρ | ὁ | τριστάτης | αὐτός | ῥίπτω | αὐτός | ἐν | ὁ | μερίς | ἀγρός | Ναβουθαι | ὁ | Ἰεζραηλῖτις | ὅτι | μνημονεύω | ἐγώ | καί | σύ | ἐπιβαίνω | ἐπί | ζεῦγος | ὀπίσω | Αχααβ | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | κύριος | λαμβάνω | ἐπί | αὐτός | ὁ | λῆμμα | οὗτος | λέγω |
| L07 | 4Krl_9_25 | i, również | powiedzieć, zapytać | Iou | do, ku' dla; przy, obok | Badekar | — | trzeci rycerz / trzeci jeździec | on, ona, ono | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | część, cząstka | pole, rola, wieś | Nabouthai | — | Iezraelitis | że; ponieważ | pamiętać, wspominać | ja; mnie, mną, mój | i, również | ty | wejść; wsiąść na statek | na, nad, w czasie, za | zaprzęg dwóch zwierząt w jarzmie | z tyłu, do tyłu | Achab | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | brać, przyjmować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | pokwitowanie / odbiór | ten, ta, to; oto, ów | mówić, powiedzieć |
| L08 | 4Krl_9_25 | (G2532) | (G2036) | (L4945) | (G4314) | (L1724) | (G3588) | (L9255) | (G846) | (G4496) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3310) | (G68) | (L6634) | (G3588) | (L4768) | (G3754) | (G3421) | (G1473) | (G2532) | (G4771) | (G1910) | (G1909) | (G2201) | (G3694) | (L1612) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2962) | (G2983) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (L5922) | (G3778) | (G3004) |
| L09 | 4Krl_9_25 | kai\ | ei)=pen | *iou | pro\s | *badekar | to\n | trista/tEn | au)tou= | *(ri=PSon | au)to\n | e)n | tE=| | meri/di | a)grou= | *nabouTai | tou= | *ieDZraEli/tou· | o(/ti | mnEmoneu/O, | e)gO\ | kai\ | su\ | e)pibebEko/tes | e)pi\ | DZeu/gE | o)pi/sO | *aCHaab | tou= | patro\s | au)tou=, | kai\ | ku/rios | e)/laben | e)p’ | au)to\n | to\ | lE=mma | tou=to | le/gOn |
| L10 | 4Krl_9_25 | kai | eipen | iu | pros | badekar | ton | tristatEn | autu | riPSon | auton | en | tE | meridi | agru | nabuTai | tu | ieDZraElitu· | hoti | mnEmoneuO, | egO | kai | sy | epibebEkotes | epi | DZeugE | opisO | aCHaab | tu | patros | autu, | kai | kyrios | elaben | ep’ | auton | to | lEmma | tuto | legOn |
| L11 | 4Krl_9_25 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N1_ASM | RD_GSM | VA_AAD2S | RD_ASM | P | RA_DSF | N3D_DSF | N2_GSM | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | C | V1_PAI1S | RP_NS | C | RP_NS | VX_XAPNPM | P | N3E_APN | P | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | V1_PAPNSM |
| L12 | 4Krl_9_25 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | vīrus (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | vizier (acc) | him/it/same (gen) | do-TOSS/FLING/DUMP-you(sg)!, going-to-TOSS/FLING/DUMP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (dat) | field (gen) | the (gen) | because/that | I-am-REMEMBER-ing, I-should-be-REMEMBER-ing | I (nom) | and | you(sg) (nom) | having ???-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | yokes/pairs (nom|acc|voc) | behind | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | this (nom|acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||
| L13 | 4Krl_9_25 | and | say | Iou | to | Badekar | the | III knight | he | fling | he | in | the | portion | field | Nabouthai | the | Iezraēlitis | since | remember | I | and | you | mount | in | yoke | in back | Achaab | the | father | he | and | lord | take | in | he | the | receipt | this | tell |
| L14 | 4Krl_9_25 | 4Krl_9_25_1 | 4Krl_9_25_2 | 4Krl_9_25_3 | 4Krl_9_25_4 | 4Krl_9_25_5 | 4Krl_9_25_6 | 4Krl_9_25_7 | 4Krl_9_25_8 | 4Krl_9_25_9 | 4Krl_9_25_10 | 4Krl_9_25_11 | 4Krl_9_25_12 | 4Krl_9_25_13 | 4Krl_9_25_14 | 4Krl_9_25_15 | 4Krl_9_25_16 | 4Krl_9_25_17 | 4Krl_9_25_18 | 4Krl_9_25_19 | 4Krl_9_25_20 | 4Krl_9_25_21 | 4Krl_9_25_22 | 4Krl_9_25_23 | 4Krl_9_25_24 | 4Krl_9_25_25 | 4Krl_9_25_26 | 4Krl_9_25_27 | 4Krl_9_25_28 | 4Krl_9_25_29 | 4Krl_9_25_30 | 4Krl_9_25_31 | 4Krl_9_25_32 | 4Krl_9_25_33 | 4Krl_9_25_34 | 4Krl_9_25_35 | 4Krl_9_25_36 | 4Krl_9_25_37 | 4Krl_9_25_38 | 4Krl_9_25_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||