Informacja
Bible Left

Ab_1_12

Bible Right
Ab_1_11 Ab_1_13

Filtruj wiersze:

L01 Ab_1_12 καὶ μὴ ἐπίδῃς ἡμέραν ἀδελφοῦ σου ἐν ἡμέρᾳ ἀλλοτρίων καὶ μὴ ἐπιχαρῇς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα ἐν ἡμέρᾳ ἀπωλείας αὐτῶν καὶ μὴ μεγαλορρημονήσῃς ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως·
L02 Ab_1_12 καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐπίδῃς (L3688) ἡμέραν (G2250) ἀδελφοῦ (G80) σου (G4675) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ἀλλοτρίων (G245) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐπιχαρῇς (L3828) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ἀπωλείας (G684) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) μεγαλορρημονήσῃς (L6276) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) θλίψεως· (G2347)
L03 Ab_1_12 And thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day of strangers; nor shouldest thou have rejoiced against the children of Juda in the day of their destruction; neither shouldest thou have boasted in the day of their affliction. (Obadiah 1:12 Brenton)
L04 Ab_1_12 Nie ciesz się widokiem brata twego w dzień jego nieszczęścia! I nie wyśmiewaj się z synów Judy w dzień ich upadku! I nie pysznij się chełpliwymi słowami w dzień ucisku! (Ab 1:12 BT_4)
L05 Ab_1_12 καὶ μὴ ἐπίδῃς ἡμέραν ἀδελφοῦ σου ἐν ἡμέρᾳ ἀλλοτρίων καὶ μὴ ἐπιχαρῇς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα ἐν ἡμέρᾳ ἀπωλείας αὐτῶν καὶ μὴ μεγαλορρημονήσῃς ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως·
L06 Ab_1_12 καί μή ἐπιδέω ἡμέρα ἀδελφός σοῦ ἐν ἡμέρα ἀλλότριος καί μή ἐπιχαίρω ἐπί υἱός Ἰουδά ἐν ἡμέρα ἀπώλεια αὐτός καί μή μεγαλορρημονέω ἐν ἡμέρα θλῖψις
L07 Ab_1_12 i, również nie; aby nie w potrzebie dzień; pełna doba brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego w, wewnątrz dzień; pełna doba należący do kogoś innego, cudzy, obcy i, również nie; aby nie się cieszyć na, nad, w czasie, za syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda w, wewnątrz dzień; pełna doba zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie on, ona, ono i, również nie; aby nie samochwał w, wewnątrz dzień; pełna doba ucisk, udręka; trud, niedola
L08 Ab_1_12 (G2532) (G3361) (L3688) (G2250) (G80) (G4675) (G1722) (G2250) (G245) (G2532) (G3361) (L3828) (G1909) (G3588) (G5207) (G2448) (G1722) (G2250) (G684) (G846) (G2532) (G3361) (L6276) (G1722) (G2250) (G2347)
L09 Ab_1_12 kai\ mE\ e)pi/dE|s E(me/ran a)delfou= sou e)n E(me/ra| a)llotri/On kai\ mE\ e)piCHarE=|s e)pi\ tou\s ui(ou\s *iouda e)n E(me/ra| a)pOlei/as au)tO=n kai\ mE\ megalorrEmonE/sE|s e)n E(me/ra| Tli/PSeOs·
L10 Ab_1_12 kai mE epidEs hEmeran adelfu su en hEmera allotriOn kai mE epiCHarEs epi tus hyius iuda en hEmera apOleias autOn kai mE megalorrEmonEsEs en hEmera TliPSeOs·
L11 Ab_1_12 C D V2_PAS2S N1A_ASF N2_GSM RP_GS P N1A_DSF A1A_GPM C D VD_APS2S P RA_APM N2_APM N_GSM P N1A_DSF N1A_GSF RD_GPM C D VA_AAS2S P N1A_DSF N3I_GSF
L12 Ab_1_12 and not you(sg)-should-LOOK-UPON day (acc) brother (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) day (dat) of another/others (gen) and not upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sons (acc) Judas/Judah (gen, voc) in/among/by (+dat) day (dat) annihilation, destruction (gen), annihilation, destructions (acc) them/same (gen) and not in/among/by (+dat) day (dat) squeezing (gen)
L13 Ab_1_12 and not in need of day brother of you in day another's and not rejoice over in the son Iouda in day destruction he and not boaster in day pressure
L14 Ab_1_12 Ab_1_12_1 Ab_1_12_2 Ab_1_12_3 Ab_1_12_4 Ab_1_12_5 Ab_1_12_6 Ab_1_12_7 Ab_1_12_8 Ab_1_12_9 Ab_1_12_10 Ab_1_12_11 Ab_1_12_12 Ab_1_12_13 Ab_1_12_14 Ab_1_12_15 Ab_1_12_16 Ab_1_12_17 Ab_1_12_18 Ab_1_12_19 Ab_1_12_20 Ab_1_12_21 Ab_1_12_22 Ab_1_12_23 Ab_1_12_24 Ab_1_12_25 Ab_1_12_26
L15