Informacja
Bible Left

Ag_2_9

Bible Right
Ag_2_8 Ag_2_10

Filtruj wiersze:

L01 Ag_2_9 διότι μεγάλη ἔσται ἡ δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην, λέγει κύριος παντοκράτωρ· καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον.
L02 Ag_2_9 διότι (G1360) μεγάλη (G3173) ἔσται (G1510)(G3588) δόξα (G1391) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τούτου (G3778)(G3588) ἐσχάτη (G2078) ὑπὲρ (G5228) τὴν (G3588) πρώτην, (G4413) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ· (G3841) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ (G3778) δώσω (G1325) εἰρήνην, (G1515) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ, (G3841) καὶ (G2532) εἰρήνην (G1515) ψυχῆς (G5590) εἰς (G1519) περιποίησιν (G4047) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) κτίζοντι (G2936) τοῦ (G3588) ἀναστῆσαι (G450) τὸν (G3588) ναὸν (G3485) τοῦτον. (G3778)
L03 Ag_2_9 Mine is the silver, and mine the gold, saith the Lord Almighty. (Haggai 2:9 Brenton)
L04 Ag_2_9 Przyszła chwała tego domu będzie większa od dawnej, mówi Pan Zastępów; na tym to miejscu Ja udzielę pokoju» - wyrocznia Pana Zastępów. (Ag 2:9 BT_4)
L05 Ag_2_9 διότι μεγάλη ἔσται δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην, λέγει κύριος παντοκράτωρ· καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον.
L06 Ag_2_9 διότι μέγας εἰμί δόξα οἶκος οὗτος ἔσχατος ὑπέρ πρῶτος λέγω κύριος παντοκράτωρ καί ἐν τόπος οὗτος δίδωμι εἰρήνη λέγω κύριος παντοκράτωρ καί εἰρήνη ψυχή εἰς περιποίησις πᾶς κτίζω ἀνίστημι ναός οὗτος
L07 Ag_2_9 ponieważ; z tego powodu wielki, ogromny być, istnieć; żyć, trwać chwała, cześć; blask dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów ostatni nad, ponad; z powodu pierwszy; główny mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny i, również w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów dać, dawać, przekazać pokój; harmonia mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny i, również pokój; harmonia dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) do, ku; w, na zachowanie, utrzymanie; własność każdy, wszelki, dowolny; cały tworzyć, budować; stwarzać sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać świątynia, sanktuarium; przybytek ten, ta, to; oto, ów
L08 Ag_2_9 (G1360) (G3173) (G1510) (G3588) (G1391) (G3588) (G3624) (G3778) (G3588) (G2078) (G5228) (G3588) (G4413) (G3004) (G2962) (G3841) (G2532) (G1722) (G3588) (G5117) (G3778) (G1325) (G1515) (G3004) (G2962) (G3841) (G2532) (G1515) (G5590) (G1519) (G4047) (G3956) (G3588) (G2936) (G3588) (G450) (G3588) (G3485) (G3778)
L09 Ag_2_9 dio/ti mega/lE e)/stai E( do/Xa tou= oi)/kou tou/tou E( e)sCHa/tE u(pe\r tE\n prO/tEn, le/gei ku/rios pantokra/tOr· kai\ e)n tO=| to/pO| tou/tO| dO/sO ei)rE/nEn, le/gei ku/rios pantokra/tOr, kai\ ei)rE/nEn PSuCHE=s ei)s peripoi/Esin panti\ tO=| kti/DZonti tou= a)nastE=sai to\n nao\n tou=ton.
L10 Ag_2_9 dioti megalE estai hE doXa tu oiku tutu hE esCHatE hyper tEn prOtEn, legei kyrios pantokratOr· kai en tO topO tutO dOsO eirEnEn, legei kyrios pantokratOr, kai eirEnEn PSyCHEs eis peripoiEsin panti tO ktiDZonti tu anastEsai ton naon tuton.
L11 Ag_2_9 C A1_NSF V9_FMI3S RA_NSF N1S_NSF RA_GSM N2_GSM RD_GSM RA_NSF A1_NSF P RA_ASF A1_ASF V1_PAI3S N2_NSM N3R_NSM C P RA_DSM N2_DSM RD_DSM VF_FAI1S N1_ASF V1_PAI3S N2_NSM N3R_NSM C N1_ASF N1_GSF P N3I_ASF A1S_DSM RA_DSM V1_PAPDSM RA_GSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM RD_ASM
L12 Ag_2_9 because of this: that great ([Adj] nom|voc) he/she/it-will-be the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! this (gen) the (nom) last (nom|voc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (acc) first (acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Almighty ruler of all (nom) and in/among/by (+dat) the (dat) place (dat) this (dat) I-will-GIVE, I-should-GIVE peace (acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Almighty ruler of all (nom) and peace (acc) life (gen) into (+acc) possession (acc) every (dat) the (dat) while CREATE-ing (dat) the (gen) to-STand-UP, be-you(sg)-STand-ed-UP!, he/she/it-happens-to-STand-UP (opt) the (acc) temple (acc) this (acc)
L13 Ag_2_9 because great be the glory the home this the last over the first tell lord almighty and in the place this give peace tell lord almighty and peace soul into preservation all the create the stand up the sanctuary this
L14 Ag_2_9 Ag_2_9_1 Ag_2_9_2 Ag_2_9_3 Ag_2_9_4 Ag_2_9_5 Ag_2_9_6 Ag_2_9_7 Ag_2_9_8 Ag_2_9_9 Ag_2_9_10 Ag_2_9_11 Ag_2_9_12 Ag_2_9_13 Ag_2_9_14 Ag_2_9_15 Ag_2_9_16 Ag_2_9_17 Ag_2_9_18 Ag_2_9_19 Ag_2_9_20 Ag_2_9_21 Ag_2_9_22 Ag_2_9_23 Ag_2_9_24 Ag_2_9_25 Ag_2_9_26 Ag_2_9_27 Ag_2_9_28 Ag_2_9_29 Ag_2_9_30 Ag_2_9_31 Ag_2_9_32 Ag_2_9_33 Ag_2_9_34 Ag_2_9_35 Ag_2_9_36 Ag_2_9_37 Ag_2_9_38 Ag_2_9_39
L15