Informacja
Bible Left

Dn(LXX)_11_45

Bible Right
Dn(LXX)_11_44 Dn(LXX)_12_1

Filtruj wiersze:

L01 Dn(LXX)_11_45 καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τότε ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν καὶ τοῦ ὄρους τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου· καὶ ἥξει ὥρα τῆς συντελείας αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ βοηθῶν αὐτῷ.
L02 Dn(LXX)_11_45 καὶ (G2532) στήσει (G2476) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τότε (G5119) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) θαλασσῶν (G2281) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) τῆς (G3588) θελήσεως (G2308) τοῦ (G3588) ἁγίου· (G40) καὶ (G2532) ἥξει (G2240) ὥρα (G5610) τῆς (G3588) συντελείας (G4930) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510)(G3588) βοηθῶν (G997) αὐτῷ. (G846)
L03 Dn(LXX)_11_45 (World English Bible Daniel 11:45) He shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
L04 Dn(LXX)_11_45 Rozbije namioty swojej kwatery między morzem i górą świętej wspaniałości. Dojdzie do swego końca, ale nikt mu nie przyjdzie z pomocą. (Daniel 11:45 BT_4)
L05 Dn(LXX)_11_45 καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τότε ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν καὶ τοῦ ὄρους τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου· καὶ ἥξει ὥρα τῆς συντελείας αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται βοηθῶν αὐτῷ.
L06 Dn(LXX)_11_45 καί ἵστημι αὐτός σκηνή τότε ἀνά μέσος θάλασσα καί ὄρος θέλησις ἅγιος καί ἥκω ὥρα συντέλεια αὐτός καί οὐ εἰμί βοηθέω αὐτός
L07 Dn(LXX)_11_45 i, również postawić; stać, trwać on, ona, ono namiot, siedziba wtedy, wówczas w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku morze; zbiornik wodny i, również góra, wzniesienie ochotna wola, chęć święty, prawy i, również przyjść, przybyć, nadejść godzina, pora, czas zakończenie, kres on, ona, ono i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać pomagać; przychodzić z odsieczą on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_11_45 (G2532) (G2476) (G846) (G3588) (G4633) (G5119) (G303) (G3319) (G3588) (G2281) (G2532) (G3588) (G3735) (G3588) (G2308) (G3588) (G40) (G2532) (G2240) (G5610) (G3588) (G4930) (G846) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G997) (G846)
L09 Dn(LXX)_11_45 kai\ stE/sei au)tou= tE\n skEnE\n to/te a)na\ me/son tO=n TalassO=n kai\ tou= o)/rous tE=s TelE/seOs tou= a(gi/ou· kai\ E(/Xei O(/ra tE=s suntelei/as au)tou=, kai\ ou)k e)/stai o( boETO=n au)tO=|.
L10 Dn(LXX)_11_45 kai stEsei autu tEn skEnEn tote ana meson tOn TalassOn kai tu orus tEs TelEseOs tu hagiu· kai hEXei hOra tEs synteleias autu, kai uk estai ho boETOn autO.
L11 Dn(LXX)_11_45 C VF_FAI3S RD_GSM RA_ASF N1_ASF D P A1_ASN RA_GPF N1S_GPF C RA_GSN N3E_GSN RA_GSF N3I_GSF RA_GSM A1A_GSM C VF_FAI3S N1A_NSF RA_GSF N1A_GSF RD_GSM C D VF_FMI3S RA_NSM V2_PAPNSM RD_DSM
L12 Dn(LXX)_11_45 and he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) him/it/same (gen) the (acc) tent (acc) then up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) seas (gen) and the (gen) mount (gen) the (gen) wanting (gen) the (gen) holy ([Adj] gen) and he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) hour (nom|voc) the (gen) completion (gen), completions (acc) him/it/same (gen) and not he/she/it-will-be the (nom) helpful ([Adj] gen); while HELP-ing (nom) him/it/same (dat)
L13 Dn(LXX)_11_45 and stand he the tent at that up in the midst the sea and the mountain the determination the holy and here hour the consummation he and not be the help he
L14 Dn(LXX)_11_45 Dn(LXX)_11_45_1 Dn(LXX)_11_45_2 Dn(LXX)_11_45_3 Dn(LXX)_11_45_4 Dn(LXX)_11_45_5 Dn(LXX)_11_45_6 Dn(LXX)_11_45_7 Dn(LXX)_11_45_8 Dn(LXX)_11_45_9 Dn(LXX)_11_45_10 Dn(LXX)_11_45_11 Dn(LXX)_11_45_12 Dn(LXX)_11_45_13 Dn(LXX)_11_45_14 Dn(LXX)_11_45_15 Dn(LXX)_11_45_16 Dn(LXX)_11_45_17 Dn(LXX)_11_45_18 Dn(LXX)_11_45_19 Dn(LXX)_11_45_20 Dn(LXX)_11_45_21 Dn(LXX)_11_45_22 Dn(LXX)_11_45_23 Dn(LXX)_11_45_24 Dn(LXX)_11_45_25 Dn(LXX)_11_45_26 Dn(LXX)_11_45_27 Dn(LXX)_11_45_28 Dn(LXX)_11_45_29
L15