| L01 | Est_4_17g | μὴ ὑπερίδῃς τὴν μερίδα σου, ἣν σεαυτῷ ἐλυτρώσω ἐκ γῆς Αἰγύπτου· | ||||||||||
| L02 | Est_4_17g | μὴ (G3361) ὑπερίδῃς (L9377) τὴν (G3588) μερίδα (G3310) σου, (G4675) ἣν (G3739) σεαυτῷ (G4572) ἐλυτρώσω (G3084) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου· (G125) | ||||||||||
| L03 | Est_4_17g | g) Do not overlook thy peculiar people, whom thou hast redeemed for thyself out of the land of Egypt. | ||||||||||
| L04 | Est_4_17g | g) Nie gardź dziedzictwem Twoim, które wykupiłeś dla siebie z Egiptu. | ||||||||||
| L05 | Est_4_17g | μὴ | ὑπερίδῃς | τὴν | μερίδα | σου, | ἣν | σεαυτῷ | ἐλυτρώσω | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου· |
| L06 | Est_4_17g | μή | ὑπεροράω | ὁ | μερίς | σοῦ | ὅς | σεαυτοῦ | λυτρόω | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος |
| L07 | Est_4_17g | nie; aby nie | przeoczyć / wzgardzić | — | część, cząstka | ciebie, twojego | który, która, które | siebie samego | wykupić | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt |
| L08 | Est_4_17g | (G3361) | (L9377) | (G3588) | (G3310) | (G4675) | (G3739) | (G4572) | (G3084) | (G1537) | (G1093) | (G125) |
| L09 | Est_4_17g | mE\ | u(peri/dE|s | tE\n | meri/da | sou, | E(\n | seautO=| | e)lutrO/sO | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou· |
| L10 | Est_4_17g | mE | hyperidEs | tEn | merida | su, | hEn | seautO | elytrOsO | ek | gEs | aigyptu· |
| L11 | Est_4_17g | D | VB_AAS2S | RA_ASF | N3D_ASF | RP_GS | RR_ASF | RD_DSM | VAI_AMI2S | P | N1_GSF | N2_GSF |
| L12 | Est_4_17g | |||||||||||
| L13 | Est_4_17g | not | overlook | the | portion | of you | who | of yourself | ransom | from | earth | Aigyptos |
| L14 | Est_4_17g | Est_4_17g_1 | Est_4_17g_2 | Est_4_17g_3 | Est_4_17g_4 | Est_4_17g_5 | Est_4_17g_6 | Est_4_17g_7 | Est_4_17g_8 | Est_4_17g_9 | Est_4_17g_10 | Est_4_17g_11 |
| L15 | ||||||||||||