Informacja
Bible Left

Ez_22_30

Bible Right
Ez_22_29 Ez_22_31

Filtruj wiersze:

L01 Ez_22_30 καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον ὀρθῶς καὶ ἑστῶτα πρὸ προσώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρῷ τῆς γῆς τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτήν, καὶ οὐχ εὗρον.
L02 Ez_22_30 καὶ (G2532) ἐζήτουν (G2212) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) ἄνδρα (G435) ἀναστρεφόμενον (G390) ὀρθῶς (G3723) καὶ (G2532) ἑστῶτα (G2476) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) μου (G3450) ὁλοσχερῶς (L6962) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) εἰς (G1519) τέλος (G5056) ἐξαλεῖψαι (G1813) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρον. (G2147)
L03 Ez_22_30 And I sought from among them a man behaving uprightly, and standing before me perfectly in the time of wrath, so that I should not utterly destroy her: but I found him not. (Ezekiel 22:30 Brenton)
L04 Ez_22_30 I szukałem wśród nich męża, który by wystawił mur i stanął w wyłomie przede Mną, by bronił tej ziemi i przeszkodził Mi w jej niszczeniu, a nie znalazłem takiego. (Ez 22:30 BT_4)
L05 Ez_22_30 καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον ὀρθῶς καὶ ἑστῶτα πρὸ προσώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρῷ τῆς γῆς τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτήν, καὶ οὐχ εὗρον.
L06 Ez_22_30 καί ζητέω ἐκ αὐτός ἀνήρ ἀναστρέφω ὀρθῶς καί ἵστημι πρό πρόσωπον μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρός γῆ μή εἰς τέλος ἐξαλείφω αὐτός καί οὐ εὑρίσκω
L07 Ez_22_30 i, również szukać, poszukiwać z, spośród, od on, ona, ono mężczyzna, mąż lub narzeczony odwracać, obracać poprawnie, właściwie; słusznie i, również postawić; stać, trwać przed; wcześniej twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego całkowicie / zupełnie w, wewnątrz czas właściwy; okazja ziemia orna, grunt; ląd nie; aby nie do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek namaścić lub obmyć on, ona, ono i, również nie, czyż nie znaleźć
L08 Ez_22_30 (G2532) (G2212) (G1537) (G846) (G435) (G390) (G3723) (G2532) (G2476) (G4253) (G4383) (G3450) (L6962) (G1722) (G2540) (G3588) (G1093) (G3588) (G3361) (G1519) (G5056) (G1813) (G846) (G2532) (G3756) (G2147)
L09 Ez_22_30 kai\ e)DZE/toun e)X au)tO=n a)/ndra a)nastrefo/menon o)rTO=s kai\ e(stO=ta pro\ prosO/pou mou o(losCHerO=s e)n kairO=| tE=s gE=s tou= mE\ ei)s te/los e)Xalei=PSai au)tE/n, kai\ ou)CH eu(=ron.
L10 Ez_22_30 kai eDZEtun eX autOn andra anastrefomenon orTOs kai hestOta pro prosOpu mu holosCHerOs en kairO tEs gEs tu mE eis telos eXaleiPSai autEn, kai uCH heuron.
L11 Ez_22_30 C V2I_IAI3P P RD_GPM N3_ASM V1_PMPASM D C VXI_XAPASM P N2N_GSN RP_GS D P N2_DSM RA_GSF N1_GSF RA_GSN D P N3E_ASN VA_AAN RD_ASF C D VB_AAI3P
L12 Ez_22_30 and I-was-SEEK-ing, they-were-SEEK-ing out of (+gen) them/same (gen) man, husband (acc) while being-UPSET-ed (acc, nom|acc|voc) ??? and having CAUSE-ed-TO-STand (acc, nom|acc|voc) before (+gen) face (gen) me (gen) in/among/by (+dat) period of time (dat) the (gen) earth/land (gen) the (gen) not into (+acc) end (nom|acc|voc) to-OBLITERATION, be-you(sg)-OBLITERATION-ed!, he/she/it-happens-to-OBLITERATION (opt) her/it/same (acc) and not do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc)
L13 Ez_22_30 and seek from he man overturn uprightly and stand before face of me completely in season the earth the not into completion erase he and not find
L14 Ez_22_30 Ez_22_30_1 Ez_22_30_2 Ez_22_30_3 Ez_22_30_4 Ez_22_30_5 Ez_22_30_6 Ez_22_30_7 Ez_22_30_8 Ez_22_30_9 Ez_22_30_10 Ez_22_30_11 Ez_22_30_12 Ez_22_30_13 Ez_22_30_14 Ez_22_30_15 Ez_22_30_16 Ez_22_30_17 Ez_22_30_18 Ez_22_30_19 Ez_22_30_20 Ez_22_30_21 Ez_22_30_22 Ez_22_30_23 Ez_22_30_24 Ez_22_30_25 Ez_22_30_26
L15