Informacja
Bible Left

Ha_2_19

Bible Right
Ha_2_18 Ha_2_20

Filtruj wiersze:

L01 Ha_2_19 οὐαὶ ὁ λέγων τῷ ξύλῳ Ἔκνηψον ἐξεγέρθητι, καὶ τῷ λίθῳ Ὑψώθητι· καὶ αὐτό ἐστιν φαντασία, τοῦτο δέ ἐστιν ἔλασμα χρυσίου καὶ ἀργυρίου, καὶ πᾶν πνεῦμα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
L02 Ha_2_19 οὐαὶ (G3759)(G3588) λέγων (G3004) τῷ (G3588) ξύλῳ (G3586) Ἔκνηψον (G1594) ἐξεγέρθητι, (G1825) καὶ (G2532) τῷ (G3588) λίθῳ (G3037) Ὑψώθητι· (G5312) καὶ (G2532) αὐτό (G846) ἐστιν (G1510) φαντασία, (G5325) τοῦτο (G3778) δέ (G1161) ἐστιν (G1510) ἔλασμα (L3179) χρυσίου (G5553) καὶ (G2532) ἀργυρίου, (G694) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) πνεῦμα (G4151) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἐν (G1722) αὐτῷ. (G846)
L03 Ha_2_19 Woe to him that says to the wood, Awake, arise; and to the stone, Be thou exalted! whereas it is an image, and this is a casting of gold and silver, and there is no breath in it. (Habakkuk 2:19 Brenton)
L04 Ha_2_19 Biada temu, co mówi: «Obudź się!» - do drzewa, i - «Podnieś się!» - do niemego głazu! Okryte one złotem i srebrem, lecz ducha wcale w nich nie ma. (Ha 2:19 BT_4)
L05 Ha_2_19 οὐαὶ λέγων τῷ ξύλῳ Ἔκνηψον ἐξεγέρθητι, καὶ τῷ λίθῳ Ὑψώθητι· καὶ αὐτό ἐστιν φαντασία, τοῦτο δέ ἐστιν ἔλασμα χρυσίου καὶ ἀργυρίου, καὶ πᾶν πνεῦμα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
L06 Ha_2_19 οὐαί λέγω ξύλον ἐκνήφω ἐξεγείρω καί λίθος ὑψόω καί αὐτός εἰμί φαντασία οὗτος δέ εἰμί ἔλασμα χρυσίον καί ἀργύριον καί πᾶς πνεῦμα οὐ εἰμί ἐν αὐτός
L07 Ha_2_19 biada! mówić, powiedzieć drewno, kij, belka; drzewo oprzytomnieć, wytrzeźwieć obudzić, wzbudzić ze snu i, również kamień podnieść, wywyższyć i, również on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać widzenie, wizja ten, ta, to; oto, ów lecz; zaś, natomiast być, istnieć; żyć, trwać płyta / półmisek złoto i, również srebro, pieniądze, moneta i, również każdy, wszelki, dowolny; cały duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz on, ona, ono
L08 Ha_2_19 (G3759) (G3588) (G3004) (G3588) (G3586) (G1594) (G1825) (G2532) (G3588) (G3037) (G5312) (G2532) (G846) (G1510) (G5325) (G3778) (G1161) (G1510) (L3179) (G5553) (G2532) (G694) (G2532) (G3956) (G4151) (G3756) (G1510) (G1722) (G846)
L09 Ha_2_19 ou)ai\ o( le/gOn tO=| Xu/lO| *)/eknEPSon e)Xege/rTEti, kai\ tO=| li/TO| *(uPSO/TEti· kai\ au)to/ e)stin fantasi/a, tou=to de/ e)stin e)/lasma CHrusi/ou kai\ a)rguri/ou, kai\ pa=n pneu=ma ou)k e)/stin e)n au)tO=|.
L10 Ha_2_19 uai ho legOn tO XylO eknEPSon eXegerTEti, kai tO liTO yPSOTEti· kai auto estin fantasia, tuto de estin elasma CHrysiu kai argyriu, kai pan pneuma uk estin en autO.
L11 Ha_2_19 I RA_NSM V1_PAPNSM RA_DSN N2N_DSN VA_AAD2S VC_APD2S C RA_DSM N2_DSM VC_APD2S C RD_NSN V9_PAI3S N1A_NSF RD_NSN x V9_PAI3S N3M_NSM N2N_GSN C N2N_GSN C A3_NSN N3M_NSN D V9_PAI3S P RD_DSM
L12 Ha_2_19 woe the (nom) while SAY/TELL-ing (nom) the (dat) tree/wooden thing (dat) do-???-you(sg)!, going-to-??? (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) be-you(sg)-???-ed! and the (dat) stone (dat) be-you(sg)-ELEVATE/SET-ed-HIGH! and it/same (nom|acc) he/she/it-is fantasia (nom|voc) this (nom|acc) Yet he/she/it-is piece of gold (gen) and piece of silver (gen) and every (nom|acc|voc) spirit (nom|acc|voc) not he/she/it-is in/among/by (+dat) him/it/same (dat)
L13 Ha_2_19 woe the tell the wood sober up raise up and the stone elevate and he be pomp this though be plate gold piece and silver piece and all spirit not be in he
L14 Ha_2_19 Ha_2_19_1 Ha_2_19_2 Ha_2_19_3 Ha_2_19_4 Ha_2_19_5 Ha_2_19_6 Ha_2_19_7 Ha_2_19_8 Ha_2_19_9 Ha_2_19_10 Ha_2_19_11 Ha_2_19_12 Ha_2_19_13 Ha_2_19_14 Ha_2_19_15 Ha_2_19_16 Ha_2_19_17 Ha_2_19_18 Ha_2_19_19 Ha_2_19_20 Ha_2_19_21 Ha_2_19_22 Ha_2_19_23 Ha_2_19_24 Ha_2_19_25 Ha_2_19_26 Ha_2_19_27 Ha_2_19_28 Ha_2_19_29
L15