| L01 | Iz_11_16 | καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔσται τῷ Ισραηλ ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_16 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) δίοδος (L2726) τῷ (G3588) καταλειφθέντι (G2641) μου (G3450) λαῷ (G2992) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ, (G125) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) ὅτε (G3753) ἐξῆλθεν (G1831) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_16 | And there shall be a passage for my people that is left in Egypt: and it shall be to Israel as the day when he came forth out of the land of Egypt. (Isaiah 11:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_16 | Utworzy się droga dla Reszty Jego ludu, która przetrwa wygnanie w Asyrii, podobnie jak się to stało dla Izraela, kiedy ten wychodził z krainy egipskiej. (Iz 11:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_16 | καὶ | ἔσται | δίοδος | τῷ | καταλειφθέντι | μου | λαῷ | ἐν | Αἰγύπτῳ, | καὶ | ἔσται | τῷ | Ισραηλ | ὡς | ἡ | ἡμέρα | ὅτε | ἐξῆλθεν | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου. |
| L06 | Iz_11_16 | καί | εἰμί | δίοδος | ὁ | καταλείπω | μου | λαός | ἐν | Αἴγυπτος | καί | εἰμί | ὁ | Ἰσραήλ | ὥς | ὁ | ἡμέρα | ὅτε | ἐξέρχομαι | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος |
| L07 | Iz_11_16 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | przejść | — | opuścić, porzucić | mnie, mojego | lud, naród | w, wewnątrz | Egipt | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Izrael | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt |
| L08 | Iz_11_16 | (G2532) | (G1510) | (L2726) | (G3588) | (G2641) | (G3450) | (G2992) | (G1722) | (G125) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2474) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3753) | (G1831) | (G1537) | (G1093) | (G125) |
| L09 | Iz_11_16 | kai\ | e)/stai | di/odos | tO=| | kataleifTe/nti | mou | laO=| | e)n | *ai)gu/ptO|, | kai\ | e)/stai | tO=| | *israEl | O(s | E( | E(me/ra | o(/te | e)XE=lTen | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou. |
| L10 | Iz_11_16 | kai | estai | diodos | tO | kataleifTenti | mu | laO | en | aigyptO, | kai | estai | tO | israEl | hOs | hE | hEmera | hote | eXElTen | ek | gEs | aigyptu. |
| L11 | Iz_11_16 | C | VF_FMI3S | N2_NSF | RA_DSM | VV_APPDSM | RP_GS | N2_DSM | P | N2_DSF | C | VF_FMI3S | RA_DSM | N_DSM | D | RA_NSF | N1A_NSF | D | VBI_AAI3S | P | N1_GSF | N2_GSF |
| L12 | Iz_11_16 | and | he/she/it-will-be | the (dat) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (dat) | me (gen) | people (dat) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | and | he/she/it-will-be | the (dat) | Israel (indecl) | as/like | the (nom) | day (nom|voc) | when | he/she/it-COME-ed-OUT | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | |
| L13 | Iz_11_16 | and | be | way through | the | leave behind | of me | populace | in | Aigyptos | and | be | the | Israel | as | the | day | when | come out | from | earth | Aigyptos |
| L14 | Iz_11_16 | Iz_11_16_1 | Iz_11_16_2 | Iz_11_16_3 | Iz_11_16_4 | Iz_11_16_5 | Iz_11_16_6 | Iz_11_16_7 | Iz_11_16_8 | Iz_11_16_9 | Iz_11_16_10 | Iz_11_16_11 | Iz_11_16_12 | Iz_11_16_13 | Iz_11_16_14 | Iz_11_16_15 | Iz_11_16_16 | Iz_11_16_17 | Iz_11_16_18 | Iz_11_16_19 | Iz_11_16_20 | Iz_11_16_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||