| L01 | Iz_16_8 | τὰ πεδία Εσεβων πενθήσει, ἄμπελος Σεβαμα· καταπίνοντες τὰ ἔθνη καταπατήσατε τὰς ἀμπέλους αὐτῆς ἕως Ιαζηρ· οὐ μὴ συνάψητε, πλανήθητε τὴν ἔρημον· οἱ ἀπεσταλμένοι ἐγκατελείφθησαν, διέβησαν γὰρ τὴν ἔρημον. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_16_8 | τὰ (G3588) πεδία (L7329) Εσεβων (L3936) πενθήσει, (G3996) ἄμπελος (G288) Σεβαμα· (L8290) καταπίνοντες (G2666) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) καταπατήσατε (G2662) τὰς (G3588) ἀμπέλους (G288) αὐτῆς (G846) ἕως (G2193) Ιαζηρ· (L4616) οὐ (G3756) μὴ (G3361) συνάψητε, (L8875) πλανήθητε (G4105) τὴν (G3588) ἔρημον· (G2048) οἱ (G3588) ἀπεσταλμένοι (G649) ἐγκατελείφθησαν, (G1459) διέβησαν (G1224) γὰρ (G1063) τὴν (G3588) ἔρημον. (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_16_8 | The plains of Esebon shall mourn, the vine of Sebama: swallowing up the nations, trample ye her vines, even to Jazer: ye shall not come together; wander ye in the desert: they that were sent are deserted, for they have gone over to the sea. (Isaiah 16:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_16_8 | Bo marnieją niwy Cheszbonu i winnice Sibmy. Władcy barbarzyńców rozrzucili szlachetne jej winorośle, co aż do Jazer dochodziły, dosięgały pustyni; jej krzewy rozprzestrzeniały się aż poza morze. (Iz 16:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_16_8 | τὰ | πεδία | Εσεβων | πενθήσει, | ἄμπελος | Σεβαμα· | καταπίνοντες | τὰ | ἔθνη | καταπατήσατε | τὰς | ἀμπέλους | αὐτῆς | ἕως | Ιαζηρ· | οὐ | μὴ | συνάψητε, | πλανήθητε | τὴν | ἔρημον· | οἱ | ἀπεσταλμένοι | ἐγκατελείφθησαν, | διέβησαν | γὰρ | τὴν | ἔρημον. |
| L06 | Iz_16_8 | ὁ | πεδίον | Εσεβων | πενθέω | ἄμπελος | Σεβαμα | καταπίνω | ὁ | ἔθνος | καταπατέω | ὁ | ἄμπελος | αὐτός | ἕως | Ιαζηρ | οὐ | μή | συνάπτω | πλανάω | ὁ | ἔρημος | ὁ | ἀποστέλλω | ἐγκαταλείπω | διαβαίνω | γάρ | ὁ | ἔρημος |
| L07 | Iz_16_8 | — | równina / prosty | Cheszbon / Esebōn (miasto) | opłakiwać, żałować; smucić się | winorośl | Sebama | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | zdeptać; poniżyć | — | winorośl | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | Jazer / Iazēr (miejsce) | nie, czyż nie | nie; aby nie | związać / więź | zwodzić; błądzić, błąkać się | — | odludny; pustynny | — | posłać, wysłać/odesłać | opuścić kogoś, coś | przejść, przeprawić się | gdyż, bowiem | — | odludny; pustynny |
| L08 | Iz_16_8 | (G3588) | (L7329) | (L3936) | (G3996) | (G288) | (L8290) | (G2666) | (G3588) | (G1484) | (G2662) | (G3588) | (G288) | (G846) | (G2193) | (L4616) | (G3756) | (G3361) | (L8875) | (G4105) | (G3588) | (G2048) | (G3588) | (G649) | (G1459) | (G1224) | (G1063) | (G3588) | (G2048) |
| L09 | Iz_16_8 | ta\ | pedi/a | *esebOn | penTE/sei, | a)/mpelos | *sebama· | katapi/nontes | ta\ | e)/TnE | katapatE/sate | ta\s | a)mpe/lous | au)tE=s | e(/Os | *iaDZEr· | ou) | mE\ | suna/PSEte, | planE/TEte | tE\n | e)/rEmon· | oi( | a)pestalme/noi | e)gkatelei/fTEsan, | die/bEsan | ga\r | tE\n | e)/rEmon. |
| L10 | Iz_16_8 | ta | pedia | esebOn | penTEsei, | ampelos | sebama· | katapinontes | ta | eTnE | katapatEsate | tas | ampelus | autEs | heOs | iaDZEr· | u | mE | synaPSEte, | planETEte | tEn | erEmon· | hoi | apestalmenoi | enkateleifTEsan, | diebEsan | gar | tEn | erEmon. |
| L11 | Iz_16_8 | RA_NPN | N2N_NPN | N_NS | VF_FAI3S | N2_NSF | N_GS | V1_PAPNPM | RA_APN | N3E_APN | VA_AAD2P | RA_APF | N2_APF | RD_GSF | D | N_GS | D | D | VA_AAS2P | VC_APS2P | RA_ASF | N2_ASF | RA_NPM | VM_XMPNPM | VVI_API3P | VZI_AAI3P | x | RA_ASF | N2_ASF |
| L12 | Iz_16_8 | the (nom|acc) | he/she/it-will-GRIEVE, you(sg)-will-be-GRIEVE-ed (classical) | grapevine (nom) | while SWALLOW-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | do-TRAMPLE/TREAD-you(pl)! | the (acc) | grapevines (acc) | her/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | not | not | be-you(pl)-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY!, you(pl)-should-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom) | having-been-ORDER FORTH-ed (nom|voc) | they-were-GIVE UP-ed | they-CROSS-ed-OVER | for | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Iz_16_8 | the | plain | Esebōn | sad | vine | Sebama | swallow | the | nation | trample | the | vine | he | till | Iazēr | not | not | tie | mislead | the | lonesome | the | send off/away | abandon | step through | for | the | lonesome |
| L14 | Iz_16_8 | Iz_16_8_1 | Iz_16_8_2 | Iz_16_8_3 | Iz_16_8_4 | Iz_16_8_5 | Iz_16_8_6 | Iz_16_8_7 | Iz_16_8_8 | Iz_16_8_9 | Iz_16_8_10 | Iz_16_8_11 | Iz_16_8_12 | Iz_16_8_13 | Iz_16_8_14 | Iz_16_8_15 | Iz_16_8_16 | Iz_16_8_17 | Iz_16_8_18 | Iz_16_8_19 | Iz_16_8_20 | Iz_16_8_21 | Iz_16_8_22 | Iz_16_8_23 | Iz_16_8_24 | Iz_16_8_25 | Iz_16_8_26 | Iz_16_8_27 | Iz_16_8_28 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||