Informacja
Bible Left

Iz_16_8

Bible Right
Iz_16_7 Iz_16_9

Filtruj wiersze:

L01 Iz_16_8 τὰ πεδία Εσεβων πενθήσει, ἄμπελος Σεβαμα· καταπίνοντες τὰ ἔθνη καταπατήσατε τὰς ἀμπέλους αὐτῆς ἕως Ιαζηρ· οὐ μὴ συνάψητε, πλανήθητε τὴν ἔρημον· οἱ ἀπεσταλμένοι ἐγκατελείφθησαν, διέβησαν γὰρ τὴν ἔρημον.
L02 Iz_16_8 τὰ (G3588) πεδία (L7329) Εσεβων (L3936) πενθήσει, (G3996) ἄμπελος (G288) Σεβαμα· (L8290) καταπίνοντες (G2666) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) καταπατήσατε (G2662) τὰς (G3588) ἀμπέλους (G288) αὐτῆς (G846) ἕως (G2193) Ιαζηρ· (L4616) οὐ (G3756) μὴ (G3361) συνάψητε, (L8875) πλανήθητε (G4105) τὴν (G3588) ἔρημον· (G2048) οἱ (G3588) ἀπεσταλμένοι (G649) ἐγκατελείφθησαν, (G1459) διέβησαν (G1224) γὰρ (G1063) τὴν (G3588) ἔρημον. (G2048)
L03 Iz_16_8 The plains of Esebon shall mourn, the vine of Sebama: swallowing up the nations, trample ye her vines, even to Jazer: ye shall not come together; wander ye in the desert: they that were sent are deserted, for they have gone over to the sea. (Isaiah 16:8 Brenton)
L04 Iz_16_8 Bo marnieją niwy Cheszbonu i winnice Sibmy. Władcy barbarzyńców rozrzucili szlachetne jej winorośle, co aż do Jazer dochodziły, dosięgały pustyni; jej krzewy rozprzestrzeniały się aż poza morze. (Iz 16:8 BT_4)
L05 Iz_16_8 τὰ πεδία Εσεβων πενθήσει, ἄμπελος Σεβαμα· καταπίνοντες τὰ ἔθνη καταπατήσατε τὰς ἀμπέλους αὐτῆς ἕως Ιαζηρ· οὐ μὴ συνάψητε, πλανήθητε τὴν ἔρημον· οἱ ἀπεσταλμένοι ἐγκατελείφθησαν, διέβησαν γὰρ τὴν ἔρημον.
L06 Iz_16_8 πεδίον Εσεβων πενθέω ἄμπελος Σεβαμα καταπίνω ἔθνος καταπατέω ἄμπελος αὐτός ἕως Ιαζηρ οὐ μή συνάπτω πλανάω ἔρημος ἀποστέλλω ἐγκαταλείπω διαβαίνω γάρ ἔρημος
L07 Iz_16_8 równina / prosty Cheszbon / Esebōn (miasto) opłakiwać, żałować; smucić się winorośl Sebama połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) naród, lud; poganie (nie-Żydzi) zdeptać; poniżyć winorośl on, ona, ono dopóki; aż do; tak długo, jak Jazer / Iazēr (miejsce) nie, czyż nie nie; aby nie związać / więź zwodzić; błądzić, błąkać się odludny; pustynny posłać, wysłać/odesłać opuścić kogoś, coś przejść, przeprawić się gdyż, bowiem odludny; pustynny
L08 Iz_16_8 (G3588) (L7329) (L3936) (G3996) (G288) (L8290) (G2666) (G3588) (G1484) (G2662) (G3588) (G288) (G846) (G2193) (L4616) (G3756) (G3361) (L8875) (G4105) (G3588) (G2048) (G3588) (G649) (G1459) (G1224) (G1063) (G3588) (G2048)
L09 Iz_16_8 ta\ pedi/a *esebOn penTE/sei, a)/mpelos *sebama· katapi/nontes ta\ e)/TnE katapatE/sate ta\s a)mpe/lous au)tE=s e(/Os *iaDZEr· ou) mE\ suna/PSEte, planE/TEte tE\n e)/rEmon· oi( a)pestalme/noi e)gkatelei/fTEsan, die/bEsan ga\r tE\n e)/rEmon.
L10 Iz_16_8 ta pedia esebOn penTEsei, ampelos sebama· katapinontes ta eTnE katapatEsate tas ampelus autEs heOs iaDZEr· u mE synaPSEte, planETEte tEn erEmon· hoi apestalmenoi enkateleifTEsan, diebEsan gar tEn erEmon.
L11 Iz_16_8 RA_NPN N2N_NPN N_NS VF_FAI3S N2_NSF N_GS V1_PAPNPM RA_APN N3E_APN VA_AAD2P RA_APF N2_APF RD_GSF D N_GS D D VA_AAS2P VC_APS2P RA_ASF N2_ASF RA_NPM VM_XMPNPM VVI_API3P VZI_AAI3P x RA_ASF N2_ASF
L12 Iz_16_8 the (nom|acc) he/she/it-will-GRIEVE, you(sg)-will-be-GRIEVE-ed (classical) grapevine (nom) while SWALLOW-ing (nom|voc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) do-TRAMPLE/TREAD-you(pl)! the (acc) grapevines (acc) her/it/same (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) not not be-you(pl)-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY!, you(pl)-should-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY the (acc) wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom) having-been-ORDER FORTH-ed (nom|voc) they-were-GIVE UP-ed they-CROSS-ed-OVER for the (acc) wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Iz_16_8 the plain Esebōn sad vine Sebama swallow the nation trample the vine he till Iazēr not not tie mislead the lonesome the send off/away abandon step through for the lonesome
L14 Iz_16_8 Iz_16_8_1 Iz_16_8_2 Iz_16_8_3 Iz_16_8_4 Iz_16_8_5 Iz_16_8_6 Iz_16_8_7 Iz_16_8_8 Iz_16_8_9 Iz_16_8_10 Iz_16_8_11 Iz_16_8_12 Iz_16_8_13 Iz_16_8_14 Iz_16_8_15 Iz_16_8_16 Iz_16_8_17 Iz_16_8_18 Iz_16_8_19 Iz_16_8_20 Iz_16_8_21 Iz_16_8_22 Iz_16_8_23 Iz_16_8_24 Iz_16_8_25 Iz_16_8_26 Iz_16_8_27 Iz_16_8_28
L15