| L01 | Iz_26_18 | ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν καὶ ὠδινήσαμεν καὶ ἐτέκομεν· πνεῦμα σωτηρίας σου ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλλὰ πεσοῦνται οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_26_18 | ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) ἐλάβομεν (G2983) καὶ (G2532) ὠδινήσαμεν (G5605) καὶ (G2532) ἐτέκομεν· (G5088) πνεῦμα (G4151) σωτηρίας (G4991) σου (G4675) ἐποιήσαμεν (G4160) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἀλλὰ (G235) πεσοῦνται (G4098) οἱ (G3588) ἐνοικοῦντες (G1774) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_26_18 | We have conceived, O Lord, because of thy fear, and have been in pain, and have brought forth the breath of thy salvation, which we have wrought upon the earth: we shall not fall, but all that dwell upon the land shall fall. (Isaiah 26:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_26_18 | Poczęliśmy, wiliśmy się z bólu, jakbyśmy mieli rodzić; ducha zbawczego nie wydaliśmy ziemi i nie przybyło mieszkańców na świecie. (Iz 26:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_26_18 | ἐν | γαστρὶ | ἐλάβομεν | καὶ | ὠδινήσαμεν | καὶ | ἐτέκομεν· | πνεῦμα | σωτηρίας | σου | ἐποιήσαμεν | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἀλλὰ | πεσοῦνται | οἱ | ἐνοικοῦντες | ἐπὶ | τῆς | γῆς. |
| L06 | Iz_26_18 | ἐν | γαστήρ | λαμβάνω | καί | ὠδίνω | καί | τίκτω | πνεῦμα | σωτηρία | σοῦ | ποιέω | ἐπί | ὁ | γῆ | ἀλλά | πίπτω | ὁ | ἐνοικέω | ἐπί | ὁ | γῆ |
| L07 | Iz_26_18 | w, wewnątrz | brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo | brać, przyjmować | i, również | cierpieć bóle porodowe; mozolić się, trudzić | i, również | rodzić | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | ciebie, twojego | czynić, robić, wytwarzać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | ale, jednak; niemniej, pomimo | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | zamieszkiwać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd |
| L08 | Iz_26_18 | (G1722) | (G1064) | (G2983) | (G2532) | (G5605) | (G2532) | (G5088) | (G4151) | (G4991) | (G4675) | (G4160) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G235) | (G4098) | (G3588) | (G1774) | (G1909) | (G3588) | (G1093) |
| L09 | Iz_26_18 | e)n | gastri\ | e)la/bomen | kai\ | O)dinE/samen | kai\ | e)te/komen· | pneu=ma | sOtEri/as | sou | e)poiE/samen | e)pi\ | tE=s | gE=s, | a)lla\ | pesou=ntai | oi( | e)noikou=ntes | e)pi\ | tE=s | gE=s. |
| L10 | Iz_26_18 | en | gastri | elabomen | kai | OdinEsamen | kai | etekomen· | pneuma | sOtErias | su | epoiEsamen | epi | tEs | gEs, | alla | pesuntai | hoi | enoikuntes | epi | tEs | gEs. |
| L11 | Iz_26_18 | P | N3_DSF | VBI_AAI1P | C | VAI_AAI1P | C | VBI_AAI1P | N3M_ASN | N1A_GSF | RP_GS | VAI_AAI1P | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI3P | RA_NPM | V2_PAPNPM | P | RA_GSF | N1_GSF |
| L12 | Iz_26_18 | in/among/by (+dat) | belly (dat) | we-TAKE HOLD OF-ed | and | we-TRAVAIL-ed | and | we-GIVE-ed-BIRTH | spirit (nom|acc|voc) | salvation/deliverance (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | we-DO/MAKE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | but | they-will-be-FALL-ed | the (nom) | while DWELL-ing-IN (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) |
| L13 | Iz_26_18 | in | stomach | take | and | have contractions | and | give birth | spirit | safety | of you | do | in | the | earth | but | fall | the | dwell in | in | the | earth |
| L14 | Iz_26_18 | Iz_26_18_1 | Iz_26_18_2 | Iz_26_18_3 | Iz_26_18_4 | Iz_26_18_5 | Iz_26_18_6 | Iz_26_18_7 | Iz_26_18_8 | Iz_26_18_9 | Iz_26_18_10 | Iz_26_18_11 | Iz_26_18_12 | Iz_26_18_13 | Iz_26_18_14 | Iz_26_18_15 | Iz_26_18_16 | Iz_26_18_17 | Iz_26_18_18 | Iz_26_18_19 | Iz_26_18_20 | Iz_26_18_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||