Informacja
Bible Left

Iz_28_17

Bible Right
Iz_28_16 Iz_28_18

Filtruj wiersze:

L01 Iz_28_17 καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα, ἡ δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμούς, καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει· ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς,
L02 Iz_28_17 καὶ (G2532) θήσω (G5087) κρίσιν (G2920) εἰς (G1519) ἐλπίδα, (G1680)(G3588) δὲ (G1161) ἐλεημοσύνη (G1654) μου (G3450) εἰς (G1519) σταθμούς, (L8626) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πεποιθότες (G3982) μάτην (G3155) ψεύδει· (G5579) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μὴ (G3361) παρέλθῃ (G3928) ὑμᾶς (G5209) καταιγίς, (L5305)
L03 Iz_28_17 And I will cause judgment to be for hope, and my compassion shall be for just measures, and ye that trust vainly in falsehood shall fall: for the storm shall by no means pass by you, (Isaiah 28:17 Brenton)
L04 Iz_28_17 I wezmę sobie prawo za miarę, a sprawiedliwość za pion». Ale grad zmiecie schronisko kłamstwa, a wody zaleją kryjówkę. (Iz 28:17 BT_4)
L05 Iz_28_17 καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα, δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμούς, καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει· ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς,
L06 Iz_28_17 καί τίθημι κρίσις εἰς ἐλπίς δέ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμός καί πείθω μάτην ψεῦδος ὅτι οὐ μή παρέρχομαι ὑμᾶς καταιγίς
L07 Iz_28_17 i, również kłaść, umieszczać sąd, wyrok do, ku; w, na nadzieja lecz; zaś, natomiast miłosierdzie, jałmużna mnie, mojego do, ku; w, na waga / ciężar i, również przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać na próżno, daremnie kłamstwo że; ponieważ nie, czyż nie nie; aby nie przechodzić obok, mijać was (biernik) szkwał schodzący z góry
L08 Iz_28_17 (G2532) (G5087) (G2920) (G1519) (G1680) (G3588) (G1161) (G1654) (G3450) (G1519) (L8626) (G2532) (G3588) (G3982) (G3155) (G5579) (G3754) (G3756) (G3361) (G3928) (G5209) (L5305)
L09 Iz_28_17 kai\ TE/sO kri/sin ei)s e)lpi/da, E( de\ e)leEmosu/nE mou ei)s staTmou/s, kai\ oi( pepoiTo/tes ma/tEn PSeu/dei· o(/ti ou) mE\ pare/lTE| u(ma=s kataigi/s,
L10 Iz_28_17 kai TEsO krisin eis elpida, hE de eleEmosynE mu eis staTmus, kai hoi pepoiTotes matEn PSeudei· hoti u mE parelTE hymas kataigis,
L11 Iz_28_17 C VF_FAI1S N3I_ASF P N3D_ASF RA_NSF x N1_NSF RP_GS P N2_APM C RA_NPM VX_XAPNPM D N2_DSM C D D VB_AAS3S RP_AP N3D_NSF
L12 Iz_28_17 and I-will-PLACE, I-should-PLACE judgment (acc) into (+acc) hope/expectation (acc) the (nom) Yet alms/mercifulness (nom|voc) me (gen) into (+acc) and the (nom) having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) in vain lie (dat); liar ([Adj] dat); you(sg)-are-being-LIE-ed (classical) because/that not not he/she/it-should-PASS BY you(pl) (acc)
L13 Iz_28_17 and put decision into hope the though mercy of me into weight and the persuade groundlessly falsehood since not not pass you squall descending from above
L14 Iz_28_17 Iz_28_17_1 Iz_28_17_2 Iz_28_17_3 Iz_28_17_4 Iz_28_17_5 Iz_28_17_6 Iz_28_17_7 Iz_28_17_8 Iz_28_17_9 Iz_28_17_10 Iz_28_17_11 Iz_28_17_12 Iz_28_17_13 Iz_28_17_14 Iz_28_17_15 Iz_28_17_16 Iz_28_17_17 Iz_28_17_18 Iz_28_17_19 Iz_28_17_20 Iz_28_17_21 Iz_28_17_22
L15