| L01 | Iz_28_17 | καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα, ἡ δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμούς, καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει· ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς, | |||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_28_17 | καὶ (G2532) θήσω (G5087) κρίσιν (G2920) εἰς (G1519) ἐλπίδα, (G1680) ἡ (G3588) δὲ (G1161) ἐλεημοσύνη (G1654) μου (G3450) εἰς (G1519) σταθμούς, (L8626) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πεποιθότες (G3982) μάτην (G3155) ψεύδει· (G5579) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μὴ (G3361) παρέλθῃ (G3928) ὑμᾶς (G5209) καταιγίς, (L5305) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_28_17 | And I will cause judgment to be for hope, and my compassion shall be for just measures, and ye that trust vainly in falsehood shall fall: for the storm shall by no means pass by you, (Isaiah 28:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_28_17 | I wezmę sobie prawo za miarę, a sprawiedliwość za pion». Ale grad zmiecie schronisko kłamstwa, a wody zaleją kryjówkę. (Iz 28:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_28_17 | καὶ | θήσω | κρίσιν | εἰς | ἐλπίδα, | ἡ | δὲ | ἐλεημοσύνη | μου | εἰς | σταθμούς, | καὶ | οἱ | πεποιθότες | μάτην | ψεύδει· | ὅτι | οὐ | μὴ | παρέλθῃ | ὑμᾶς | καταιγίς, |
| L06 | Iz_28_17 | καί | τίθημι | κρίσις | εἰς | ἐλπίς | ὁ | δέ | ἐλεημοσύνη | μου | εἰς | σταθμός | καί | ὁ | πείθω | μάτην | ψεῦδος | ὅτι | οὐ | μή | παρέρχομαι | ὑμᾶς | καταιγίς |
| L07 | Iz_28_17 | i, również | kłaść, umieszczać | sąd, wyrok | do, ku; w, na | nadzieja | — | lecz; zaś, natomiast | miłosierdzie, jałmużna | mnie, mojego | do, ku; w, na | waga / ciężar | i, również | — | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na próżno, daremnie | kłamstwo | że; ponieważ | nie, czyż nie | nie; aby nie | przechodzić obok, mijać | was (biernik) | szkwał schodzący z góry |
| L08 | Iz_28_17 | (G2532) | (G5087) | (G2920) | (G1519) | (G1680) | (G3588) | (G1161) | (G1654) | (G3450) | (G1519) | (L8626) | (G2532) | (G3588) | (G3982) | (G3155) | (G5579) | (G3754) | (G3756) | (G3361) | (G3928) | (G5209) | (L5305) |
| L09 | Iz_28_17 | kai\ | TE/sO | kri/sin | ei)s | e)lpi/da, | E( | de\ | e)leEmosu/nE | mou | ei)s | staTmou/s, | kai\ | oi( | pepoiTo/tes | ma/tEn | PSeu/dei· | o(/ti | ou) | mE\ | pare/lTE| | u(ma=s | kataigi/s, |
| L10 | Iz_28_17 | kai | TEsO | krisin | eis | elpida, | hE | de | eleEmosynE | mu | eis | staTmus, | kai | hoi | pepoiTotes | matEn | PSeudei· | hoti | u | mE | parelTE | hymas | kataigis, |
| L11 | Iz_28_17 | C | VF_FAI1S | N3I_ASF | P | N3D_ASF | RA_NSF | x | N1_NSF | RP_GS | P | N2_APM | C | RA_NPM | VX_XAPNPM | D | N2_DSM | C | D | D | VB_AAS3S | RP_AP | N3D_NSF |
| L12 | Iz_28_17 | and | I-will-PLACE, I-should-PLACE | judgment (acc) | into (+acc) | hope/expectation (acc) | the (nom) | Yet | alms/mercifulness (nom|voc) | me (gen) | into (+acc) | and | the (nom) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) | in vain | lie (dat); liar ([Adj] dat); you(sg)-are-being-LIE-ed (classical) | because/that | not | not | he/she/it-should-PASS BY | you(pl) (acc) | ||
| L13 | Iz_28_17 | and | put | decision | into | hope | the | though | mercy | of me | into | weight | and | the | persuade | groundlessly | falsehood | since | not | not | pass | you | squall descending from above |
| L14 | Iz_28_17 | Iz_28_17_1 | Iz_28_17_2 | Iz_28_17_3 | Iz_28_17_4 | Iz_28_17_5 | Iz_28_17_6 | Iz_28_17_7 | Iz_28_17_8 | Iz_28_17_9 | Iz_28_17_10 | Iz_28_17_11 | Iz_28_17_12 | Iz_28_17_13 | Iz_28_17_14 | Iz_28_17_15 | Iz_28_17_16 | Iz_28_17_17 | Iz_28_17_18 | Iz_28_17_19 | Iz_28_17_20 | Iz_28_17_21 | Iz_28_17_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||