Informacja
Bible Left

Iz_34_5

Bible Right
Iz_34_4 Iz_34_6

Filtruj wiersze:

L01 Iz_34_5 ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως.
L02 Iz_34_5 ἐμεθύσθη (G3184)(G3588) μάχαιρά (G3162) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ· (G3772) ἰδοὺ (G2400) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) Ιδουμαίαν (G2401) καταβήσεται (G2597) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τῆς (G3588) ἀπωλείας (G684) μετὰ (G3326) κρίσεως. (G2920)
L03 Iz_34_5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction. (Isaiah 34:5 Brenton)
L04 Iz_34_5 Zaiste, mój miecz upoił się na niebiosach; oto spadnie na Edom, na lud, który przeznaczyłem na potępienie. (Iz 34:5 BT_4)
L05 Iz_34_5 ἐμεθύσθη μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως.
L06 Iz_34_5 μεθύω μάχαιρα μου ἐν οὐρανός ἰδού ἐπί Ἰδουμαία καταβαίνω καί ἐπί λαός ἀπώλεια μετά κρίσις
L07 Iz_34_5 być pijanym, nietrzeźwym miecz, sztylet mnie, mojego w, wewnątrz niebo, niebiosa oto, spójrz na, nad, w czasie, za Idumea schodzić, zstępować; spaść w dół i, również na, nad, w czasie, za lud, naród zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie z, razem z; po, następnie sąd, wyrok
L08 Iz_34_5 (G3184) (G3588) (G3162) (G3450) (G1722) (G3588) (G3772) (G2400) (G1909) (G3588) (G2401) (G2597) (G2532) (G1909) (G3588) (G2992) (G3588) (G684) (G3326) (G2920)
L09 Iz_34_5 e)meTu/sTE E( ma/CHaira/ mou e)n tO=| ou)ranO=|· i)dou\ e)pi\ tE\n *idoumai/an katabE/setai kai\ e)pi\ to\n lao\n tE=s a)pOlei/as meta\ kri/seOs.
L10 Iz_34_5 emeTysTE hE maCHaira mu en tO uranO· idu epi tEn idumaian katabEsetai kai epi ton laon tEs apOleias meta kriseOs.
L11 Iz_34_5 VSI_API3S RA_NSF N1A_NSF RP_GS P RA_DSM N2_DSM I P RA_ASF N1_ASF VF_FMI3S C P RA_ASM N2_ASM RA_GSF N1A_GSF P N3I_GSF
L12 Iz_34_5 he/she/it-was-GET-ed-DRUNK the (nom) sacrificial knife (nom|voc) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) sky/heaven (dat) be-you(sg)-SEE-ed! upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Idumea (acc) he/she/it-will-be-GO DOWN-ed and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) people (acc) the (gen) annihilation, destruction (gen), annihilation, destructions (acc) after (+acc), with (+gen) judgment (gen)
L13 Iz_34_5 get drunk the short sword of me in the sky see! in the Idoumaia step down and in the populace the destruction with decision
L14 Iz_34_5 Iz_34_5_1 Iz_34_5_2 Iz_34_5_3 Iz_34_5_4 Iz_34_5_5 Iz_34_5_6 Iz_34_5_7 Iz_34_5_8 Iz_34_5_9 Iz_34_5_10 Iz_34_5_11 Iz_34_5_12 Iz_34_5_13 Iz_34_5_14 Iz_34_5_15 Iz_34_5_16 Iz_34_5_17 Iz_34_5_18 Iz_34_5_19 Iz_34_5_20
L15