Informacja
Bible Left

Iz_3_18

Bible Right
Iz_3_17 Iz_3_19

Filtruj wiersze:

L01 Iz_3_18 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους
L02 Iz_3_18 ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) ἀφελεῖ (G851) κύριος (G2962) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) τοῦ (G3588) ἱματισμοῦ (G2441) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) κόσμους (G2889) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐμπλόκια (L3340) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) κοσύμβους (L5699) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μηνίσκους (L6435)
L03 Iz_3_18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents, (Isaiah 3:18 Brenton)
L04 Iz_3_18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce, (Iz 3:18 BT_4)
L05 Iz_3_18 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους
L06 Iz_3_18 ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος καί ἀφαιρέω κύριος δόξα ἱματισμός αὐτός καί κόσμος αὐτός καί ἐμπλόκιον καί κόσυμβος καί μηνίσκος
L07 Iz_3_18 w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów i, również odebrać, usunąć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) chwała, cześć; blask odzienie, ubiór on, ona, ono i, również porządek, ład; świat, ludzkość on, ona, ono i, również spinka do włosów i, również chwost / frędzel i, również półksiężyc
L08 Iz_3_18 (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G2532) (G851) (G2962) (G3588) (G1391) (G3588) (G2441) (G846) (G2532) (G3588) (G2889) (G846) (G2532) (G3588) (L3340) (G2532) (G3588) (L5699) (G2532) (G3588) (L6435)
L09 Iz_3_18 e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| kai\ a)felei= ku/rios tE\n do/Xan tou= i(matismou= au)tO=n kai\ tou\s ko/smous au)tO=n kai\ ta\ e)mplo/kia kai\ tou\s kosu/mbous kai\ tou\s mEni/skous
L10 Iz_3_18 en tE hEmera ekeinE kai afelei kyrios tEn doXan tu himatismu autOn kai tus kosmus autOn kai ta emplokia kai tus kosymbus kai tus mEniskus
L11 Iz_3_18 P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF C VF2_FAI3S N2_NSM RA_ASF N1S_ASF RA_GSM N2_GSM RD_GPM C RA_APM N2_APM RD_GPM C RA_APN N2N_APN C RA_APM N2_APM C RA_APM N2_APM
L12 Iz_3_18 in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) and he/she/it-will-DEPRIVE, you(sg)-will-be-DEPRIVE-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) the (gen) toilet (gen) them/same (gen) and the (acc) order of things (acc) them/same (gen) and the (nom|acc) and the (acc) and the (acc) lunar crescents (acc)
L13 Iz_3_18 in the day that and take away lord the glory the clothing he and the world he and the hairclasp and the tassel and the crescent
L14 Iz_3_18 Iz_3_18_1 Iz_3_18_2 Iz_3_18_3 Iz_3_18_4 Iz_3_18_5 Iz_3_18_6 Iz_3_18_7 Iz_3_18_8 Iz_3_18_9 Iz_3_18_10 Iz_3_18_11 Iz_3_18_12 Iz_3_18_13 Iz_3_18_14 Iz_3_18_15 Iz_3_18_16 Iz_3_18_17 Iz_3_18_18 Iz_3_18_19 Iz_3_18_20 Iz_3_18_21 Iz_3_18_22 Iz_3_18_23 Iz_3_18_24 Iz_3_18_25
L15