Informacja
Bible Left

Iz_41_7

Bible Right
Iz_41_6 Iz_41_8

Filtruj wiersze:

L01 Iz_41_7 Ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅμα ἐλαύνων· ποτὲ μὲν ἐρεῖ Σύμβλημα καλόν ἐστιν· ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις, θήσουσιν αὐτὰ καὶ οὐ κινηθήσονται.
L02 Iz_41_7 Ἴσχυσεν (G2480) ἀνὴρ (G435) τέκτων (G5045) καὶ (G2532) χαλκεὺς (G5471) τύπτων (G5180) σφύρῃ (L9004) ἅμα (G260) ἐλαύνων· (G1643) ποτὲ (G4218) μὲν (G3303) ἐρεῖ (G2046) Σύμβλημα (L8793) καλόν (G2570) ἐστιν· (G1510) ἰσχύρωσαν (L5015) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) ἥλοις, (G2247) θήσουσιν (G5087) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κινηθήσονται. (G2795)
L03 Iz_41_7 The artificer has become strong, and the coppersmith that smites with the hammer, and forges also: sometimes he will say, It is a piece well joined: they have fastened them with nails; they will fix them, and they shall not be moved. (Isaiah 41:7 Brenton)
L04 Iz_41_7 Ludwisarz zachęca złotnika, a wygładzający młotem - tego, co kuje na kowadle; ocenia sprawnie: «W porządku»; i umacnia gwoźdźmi posąg, żeby się nie zachwiał. (Iz 41:7 BT_4)
L05 Iz_41_7 Ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅμα ἐλαύνων· ποτὲ μὲν ἐρεῖ Σύμβλημα καλόν ἐστιν· ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις, θήσουσιν αὐτὰ καὶ οὐ κινηθήσονται.
L06 Iz_41_7 ἰσχύω ἀνήρ τέκτων καί χαλκεύς τύπτω σφῦρα ἅμα ἐλαύνω ποτέ μέν ἐρέω σύμβλημα καλός εἰμί ἰσχυρόω αὐτός ἐν ἧλος τίθημι αὐτός καί οὐ κινέω
L07 Iz_41_7 być mocnym, silnym, skutecznym mężczyzna, mąż lub narzeczony cieśla, stolarz i, również kowal bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie młotek równocześnie, jednocześnie; od razu napędzać (o wietrze), pędzić kiedyś, niegdyś wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie powiedzieć, wypowiadać złącze / spojenie piękny, dobry, szlachetny; wartościowy być, istnieć; żyć, trwać wzmacniać on, ona, ono w, wewnątrz gwóźdź kłaść, umieszczać on, ona, ono i, również nie, czyż nie poruszyć, wprawić w ruch
L08 Iz_41_7 (G2480) (G435) (G5045) (G2532) (G5471) (G5180) (L9004) (G260) (G1643) (G4218) (G3303) (G2046) (L8793) (G2570) (G1510) (L5015) (G846) (G1722) (G2247) (G5087) (G846) (G2532) (G3756) (G2795)
L09 Iz_41_7 *)/isCHusen a)nE\r te/ktOn kai\ CHalkeu\s tu/ptOn sfu/rE| a(/ma e)lau/nOn· pote\ me\n e)rei= *su/mblEma kalo/n e)stin· i)sCHu/rOsan au)ta\ e)n E(/lois, TE/sousin au)ta\ kai\ ou) kinETE/sontai.
L10 Iz_41_7 isCHysen anEr tektOn kai CHalkeus typtOn sfyrE hama elaunOn· pote men erei symblEma kalon estin· isCHyrOsan auta en hElois, TEsusin auta kai u kinETEsontai.
L11 Iz_41_7 VA_AAI3S N3_NSM N3N_NSM C N3V_NSM V1_PAPNSM N1A_DSF D V1_PAPNSM D x VF2_FAI3S N3M_NSN A1_NSN V9_PAI3S VA_AAI3P RD_APN P N2_DPM VF_FAI3P RD_APN C D VC_FPI3P
L12 Iz_41_7 he/she/it-HAVE-ed-STRENGTH man, husband (nom) mason (nom) and blacksmith (nom) while BEAT-ing (nom) at the same time while PUSHED BY WIND-ing (nom) once indeed he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) right ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-is they/them/same (nom|acc) in/among/by (+dat) nails (dat) they-will-PLACE, going-to-PLACE (fut ptcp) (dat) they/them/same (nom|acc) and not they-will-be-SET-ed-IN-MOTION
L13 Iz_41_7 have means man carpenter and coppersmith strike hammer at once drive once first of all state juncture fine be strengthen he in nail put he and not stir
L14 Iz_41_7 Iz_41_7_1 Iz_41_7_2 Iz_41_7_3 Iz_41_7_4 Iz_41_7_5 Iz_41_7_6 Iz_41_7_7 Iz_41_7_8 Iz_41_7_9 Iz_41_7_10 Iz_41_7_11 Iz_41_7_12 Iz_41_7_13 Iz_41_7_14 Iz_41_7_15 Iz_41_7_16 Iz_41_7_17 Iz_41_7_18 Iz_41_7_19 Iz_41_7_20 Iz_41_7_21 Iz_41_7_22 Iz_41_7_23 Iz_41_7_24
L15