| L01 | Iz_51_3 | καὶ σὲ νῦν παρακαλέσω, Σιων, καὶ παρεκάλεσα πάντα τὰ ἔρημα αὐτῆς καὶ θήσω τὰ ἔρημα αὐτῆς ὡς παράδεισον κυρίου· εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ, ἐξομολόγησιν καὶ φωνὴν αἰνέσεως. – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_51_3 | καὶ (G2532) σὲ (G4571) νῦν (G3568) παρακαλέσω, (G3870) Σιων, (G4622) καὶ (G2532) παρεκάλεσα (G3870) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔρημα (L3894) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) θήσω (G5087) τὰ (G3588) ἔρημα (L3894) αὐτῆς (G846) ὡς (G5613) παράδεισον (G3857) κυρίου· (G2962) εὐφροσύνην (G2167) καὶ (G2532) ἀγαλλίαμα (L99) εὑρήσουσιν (G2147) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) ἐξομολόγησιν (L3591) καὶ (G2532) φωνὴν (G5456) αἰνέσεως. (G133) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_51_3 | And now I will comfort thee, O Sion: and I have comforted all her desert places; and I will make her desert places as a garden, and her western places as the garden of the Lord; they shall find in her gladness and exultation, thanksgiving and the voice of praise. (Isaiah 51:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_51_3 | Zaiste, zlituje się Pan nad Syjonem, zlituje się nad wszelką jego ruiną. Na Eden zamieni jego pustynię, a jego stepy na ogród Pana. Zapanują w nim radość i wesele, pienia dziękczynne przy dźwięku muzyki. (Iz 51:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_51_3 | καὶ | σὲ | νῦν | παρακαλέσω, | Σιων, | καὶ | παρεκάλεσα | πάντα | τὰ | ἔρημα | αὐτῆς | καὶ | θήσω | τὰ | ἔρημα | αὐτῆς | ὡς | παράδεισον | κυρίου· | εὐφροσύνην | καὶ | ἀγαλλίαμα | εὑρήσουσιν | ἐν | αὐτῇ, | ἐξομολόγησιν | καὶ | φωνὴν | αἰνέσεως. | – |
| L06 | Iz_51_3 | καί | σέ | νῦν | παρακαλέω | Σιών | καί | παρακαλέω | πᾶς | ὁ | ἔρημος | αὐτός | καί | τίθημι | ὁ | ἔρημος | αὐτός | ὥς | παράδεισος | κύριος | εὐφροσύνη | καί | ἀγαλλίαμα | εὑρίσκω | ἐν | αὐτός | ἐξομολόγησις | καί | φωνή | αἴνεσις | – |
| L07 | Iz_51_3 | i, również | ciebie | teraz, obecnie; niezwłocznie | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | Syjon | i, również | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pustynia / opuścić | on, ona, ono | i, również | kłaść, umieszczać | — | pustynia / opuścić | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | raj, ogród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | otucha, radość, wesele | i, również | radość | znaleźć | w, wewnątrz | on, ona, ono | wyznanie | i, również | głos, dźwięk; mowa | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | – |
| L08 | Iz_51_3 | (G2532) | (G4571) | (G3568) | (G3870) | (G4622) | (G2532) | (G3870) | (G3956) | (G3588) | (L3894) | (G846) | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (L3894) | (G846) | (G5613) | (G3857) | (G2962) | (G2167) | (G2532) | (L99) | (G2147) | (G1722) | (G846) | (L3591) | (G2532) | (G5456) | (G133) | (L0) |
| L09 | Iz_51_3 | kai\ | se\ | nu=n | parakale/sO, | *siOn, | kai\ | pareka/lesa | pa/nta | ta\ | e)/rEma | au)tE=s | kai\ | TE/sO | ta\ | e)/rEma | au)tE=s | O(s | para/deison | kuri/ou· | eu)frosu/nEn | kai\ | a)galli/ama | eu(rE/sousin | e)n | au)tE=|, | e)Xomolo/gEsin | kai\ | fOnE\n | ai)ne/seOs. | – |
| L10 | Iz_51_3 | kai | se | nyn | parakalesO, | siOn, | kai | parekalesa | panta | ta | erEma | autEs | kai | TEsO | ta | erEma | autEs | hOs | paradeison | kyriu· | eufrosynEn | kai | agalliama | heurEsusin | en | autE, | eXomologEsin | kai | fOnEn | aineseOs. | – |
| L11 | Iz_51_3 | C | RP_AS | D | VF_FAI1S | N_ASF | C | VAI_AAI1S | A3_APN | RA_APN | A1B_APN | RD_GSF | C | VF_FAI1S | RA_APN | A1B_APN | RD_GSF | D | N2_ASM | N2_GSM | N1_ASF | C | N3M_ASN | VF_FAI3P | P | RD_DSF | N3I_ASF | C | N1_ASF | N3I_GSF | – |
| L12 | Iz_51_3 | and | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | now | I-will-PETITION, I-should-PETITION | Zion (indecl) | and | I-PETITION-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | wilderness ([Adj] nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | and | I-will-PLACE, I-should-PLACE | the (nom|acc) | wilderness ([Adj] nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | as/like | paradise (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | cheerfulness (acc) | and | exhultation (nom|acc|voc) | they-will-FIND, going-to-FIND (fut ptcp) (dat) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | sound/voice (acc) | praise (gen) | ||
| L13 | Iz_51_3 | and | you | now | counsel | Siōn | and | counsel | all | the | lonesome | he | and | put | the | lonesome | he | as | paradise | lord | celebration | and | joy | find | in | he | confession | and | voice | singing praise | – |
| L14 | Iz_51_3 | Iz_51_3_1 | Iz_51_3_2 | Iz_51_3_3 | Iz_51_3_4 | Iz_51_3_5 | Iz_51_3_6 | Iz_51_3_7 | Iz_51_3_8 | Iz_51_3_9 | Iz_51_3_10 | Iz_51_3_11 | Iz_51_3_12 | Iz_51_3_13 | Iz_51_3_14 | Iz_51_3_15 | Iz_51_3_16 | Iz_51_3_17 | Iz_51_3_18 | Iz_51_3_19 | Iz_51_3_20 | Iz_51_3_21 | Iz_51_3_22 | Iz_51_3_23 | Iz_51_3_24 | Iz_51_3_25 | Iz_51_3_26 | Iz_51_3_27 | Iz_51_3_28 | Iz_51_3_29 | Iz_51_3_30 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||