Informacja
Bible Left

Iz_53_4

Bible Right
Iz_53_3 Iz_53_5

Filtruj wiersze:

L01 Iz_53_4 οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται, καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει.
L02 Iz_53_4 οὗτος (G3778) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) ἡμῶν (G2257) φέρει (G5342) καὶ (G2532) περὶ (G4012) ἡμῶν (G2257) ὀδυνᾶται, (G3600) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) ἐλογισάμεθα (G3049) αὐτὸν (G846) εἶναι (G1510) ἐν (G1722) πόνῳ (G4192) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πληγῇ (G4127) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κακώσει. (G2561)
L03 Iz_53_4 He bears our sins, and is pained for us: yet we accounted him to be in trouble, and in suffering, and in affliction. (Isaiah 53:4 Brenton)
L04 Iz_53_4 Lecz On się obarczył naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali, chłostanego przez Boga i zdeptanego. (Iz 53:4 BT_4)
L05 Iz_53_4 οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται, καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει.
L06 Iz_53_4 οὗτος ἁμαρτία ἡμῶν φέρω καί περί ἡμῶν ὀδυνάω καί ἡμεῖς λογίζομαι αὐτός εἰμί ἐν πόνος καί ἐν πληγή καί ἐν κάκωσις
L07 Iz_53_4 ten, ta, to; oto, ów grzech, wina Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać i, również o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) doznawać bólu; cierpieć i, również my liczyć, kalkulować on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz trud; ciężka praca i, również w, wewnątrz cios, uderzenie; rana i, również w, wewnątrz złe traktowanie, nadużycie
L08 Iz_53_4 (G3778) (G3588) (G266) (G2257) (G5342) (G2532) (G4012) (G2257) (G3600) (G2532) (G2249) (G3049) (G846) (G1510) (G1722) (G4192) (G2532) (G1722) (G4127) (G2532) (G1722) (G2561)
L09 Iz_53_4 ou(=tos ta\s a(marti/as E(mO=n fe/rei kai\ peri\ E(mO=n o)duna=tai, kai\ E(mei=s e)logisa/meTa au)to\n ei)=nai e)n po/nO| kai\ e)n plEgE=| kai\ e)n kakO/sei.
L10 Iz_53_4 hutos tas hamartias hEmOn ferei kai peri hEmOn odynatai, kai hEmeis elogisameTa auton einai en ponO kai en plEgE kai en kakOsei.
L11 Iz_53_4 RD_NSM RA_APF N1A_APF RP_GP V1_PAI3S C P RP_GP V3_PPI3S C RP_NP VAI_AMI1P RD_ASM V9_PAN P N2_DSM C P N1_DSF C P N3I_DSF
L12 Iz_53_4 this (nom) the (acc) sin (gen), sins (acc) us (gen) he/she/it-is-BRING-ing, you(sg)-are-being-BRING-ed (classical) and about (+acc,+gen) us (gen) he/she/it-is-being-PAIN-ed, he/she/it-should-be-being-PAIN-ed and we (nom) we-were-LOGICALLY SPEAK-ed him/it/same (acc) to-be in/among/by (+dat) labor (dat) and in/among/by (+dat) strike/plague (dat); he/she/it-should-be-STRIKE-ed and in/among/by (+dat) mistreatment (dat); he/she/it-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-will-be-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR (classical)
L13 Iz_53_4 this the sin our carry and about our in pain and we account he be in pain and in plague and in bad treatment
L14 Iz_53_4 Iz_53_4_1 Iz_53_4_2 Iz_53_4_3 Iz_53_4_4 Iz_53_4_5 Iz_53_4_6 Iz_53_4_7 Iz_53_4_8 Iz_53_4_9 Iz_53_4_10 Iz_53_4_11 Iz_53_4_12 Iz_53_4_13 Iz_53_4_14 Iz_53_4_15 Iz_53_4_16 Iz_53_4_17 Iz_53_4_18 Iz_53_4_19 Iz_53_4_20 Iz_53_4_21 Iz_53_4_22
L15