| L01 | Iz_53_4 | οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται, καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_53_4 | οὗτος (G3778) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) ἡμῶν (G2257) φέρει (G5342) καὶ (G2532) περὶ (G4012) ἡμῶν (G2257) ὀδυνᾶται, (G3600) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) ἐλογισάμεθα (G3049) αὐτὸν (G846) εἶναι (G1510) ἐν (G1722) πόνῳ (G4192) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πληγῇ (G4127) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κακώσει. (G2561) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_53_4 | He bears our sins, and is pained for us: yet we accounted him to be in trouble, and in suffering, and in affliction. (Isaiah 53:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_53_4 | Lecz On się obarczył naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali, chłostanego przez Boga i zdeptanego. (Iz 53:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_53_4 | οὗτος | τὰς | ἁμαρτίας | ἡμῶν | φέρει | καὶ | περὶ | ἡμῶν | ὀδυνᾶται, | καὶ | ἡμεῖς | ἐλογισάμεθα | αὐτὸν | εἶναι | ἐν | πόνῳ | καὶ | ἐν | πληγῇ | καὶ | ἐν | κακώσει. |
| L06 | Iz_53_4 | οὗτος | ὁ | ἁμαρτία | ἡμῶν | φέρω | καί | περί | ἡμῶν | ὀδυνάω | καί | ἡμεῖς | λογίζομαι | αὐτός | εἰμί | ἐν | πόνος | καί | ἐν | πληγή | καί | ἐν | κάκωσις |
| L07 | Iz_53_4 | ten, ta, to; oto, ów | — | grzech, wina | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | doznawać bólu; cierpieć | i, również | my | liczyć, kalkulować | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | trud; ciężka praca | i, również | w, wewnątrz | cios, uderzenie; rana | i, również | w, wewnątrz | złe traktowanie, nadużycie |
| L08 | Iz_53_4 | (G3778) | (G3588) | (G266) | (G2257) | (G5342) | (G2532) | (G4012) | (G2257) | (G3600) | (G2532) | (G2249) | (G3049) | (G846) | (G1510) | (G1722) | (G4192) | (G2532) | (G1722) | (G4127) | (G2532) | (G1722) | (G2561) |
| L09 | Iz_53_4 | ou(=tos | ta\s | a(marti/as | E(mO=n | fe/rei | kai\ | peri\ | E(mO=n | o)duna=tai, | kai\ | E(mei=s | e)logisa/meTa | au)to\n | ei)=nai | e)n | po/nO| | kai\ | e)n | plEgE=| | kai\ | e)n | kakO/sei. |
| L10 | Iz_53_4 | hutos | tas | hamartias | hEmOn | ferei | kai | peri | hEmOn | odynatai, | kai | hEmeis | elogisameTa | auton | einai | en | ponO | kai | en | plEgE | kai | en | kakOsei. |
| L11 | Iz_53_4 | RD_NSM | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | V1_PAI3S | C | P | RP_GP | V3_PPI3S | C | RP_NP | VAI_AMI1P | RD_ASM | V9_PAN | P | N2_DSM | C | P | N1_DSF | C | P | N3I_DSF |
| L12 | Iz_53_4 | this (nom) | the (acc) | sin (gen), sins (acc) | us (gen) | he/she/it-is-BRING-ing, you(sg)-are-being-BRING-ed (classical) | and | about (+acc,+gen) | us (gen) | he/she/it-is-being-PAIN-ed, he/she/it-should-be-being-PAIN-ed | and | we (nom) | we-were-LOGICALLY SPEAK-ed | him/it/same (acc) | to-be | in/among/by (+dat) | labor (dat) | and | in/among/by (+dat) | strike/plague (dat); he/she/it-should-be-STRIKE-ed | and | in/among/by (+dat) | mistreatment (dat); he/she/it-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-will-be-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR (classical) |
| L13 | Iz_53_4 | this | the | sin | our | carry | and | about | our | in pain | and | we | account | he | be | in | pain | and | in | plague | and | in | bad treatment |
| L14 | Iz_53_4 | Iz_53_4_1 | Iz_53_4_2 | Iz_53_4_3 | Iz_53_4_4 | Iz_53_4_5 | Iz_53_4_6 | Iz_53_4_7 | Iz_53_4_8 | Iz_53_4_9 | Iz_53_4_10 | Iz_53_4_11 | Iz_53_4_12 | Iz_53_4_13 | Iz_53_4_14 | Iz_53_4_15 | Iz_53_4_16 | Iz_53_4_17 | Iz_53_4_18 | Iz_53_4_19 | Iz_53_4_20 | Iz_53_4_21 | Iz_53_4_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||