| L01 | Iz_6_8 | καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος Τίνα ἀποστείλω, καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον; καὶ εἶπα Ἰδού εἰμι ἐγώ· ἀπόστειλόν με. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_6_8 | καὶ (G2532) ἤκουσα (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου (G2962) λέγοντος (G3004) Τίνα (G5101) ἀποστείλω, (G649) καὶ (G2532) τίς (G5101) πορεύσεται (G4198) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοῦτον; (G3778) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Ἰδού (G2400) εἰμι (G1510) ἐγώ· (G1473) ἀπόστειλόν (G649) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_6_8 | And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go to this people? And I said, behold, I am here, send me. And he said, Go, and say to this people, (Isaiah 6:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_6_8 | I usłyszałem głos Pana mówiącego: «Kogo mam posłać? Kto by Nam poszedł?» Odpowiedziałem: «Oto ja, poślij mnie!» (Iz 6:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_6_8 | καὶ | ἤκουσα | τῆς | φωνῆς | κυρίου | λέγοντος | Τίνα | ἀποστείλω, | καὶ | τίς | πορεύσεται | πρὸς | τὸν | λαὸν | τοῦτον; | καὶ | εἶπα | Ἰδού | εἰμι | ἐγώ· | ἀπόστειλόν | με. |
| L06 | Iz_6_8 | καί | ἀκούω | ὁ | φωνή | κύριος | λέγω | τίς | ἀποστέλλω | καί | τίς | πορεύομαι | πρός | ὁ | λαός | οὗτος | καί | ἔπω | ἰδού | εἰμί | ἐγώ | ἀποστέλλω | μέ |
| L07 | Iz_6_8 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | posłać, wysłać/odesłać | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | posłać, wysłać/odesłać | mnie (biernik od "ja") |
| L08 | Iz_6_8 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G3004) | (G5101) | (G649) | (G2532) | (G5101) | (G4198) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G1510) | (G1473) | (G649) | (G3165) |
| L09 | Iz_6_8 | kai\ | E)/kousa | tE=s | fOnE=s | kuri/ou | le/gontos | *ti/na | a)postei/lO, | kai\ | ti/s | poreu/setai | pro\s | to\n | lao\n | tou=ton; | kai\ | ei)=pa | *)idou/ | ei)mi | e)gO/· | a)po/steilo/n | me. |
| L10 | Iz_6_8 | kai | Ekusa | tEs | fOnEs | kyriu | legontos | tina | aposteilO, | kai | tis | poreusetai | pros | ton | laon | tuton; | kai | eipa | idu | eimi | egO· | aposteilon | me. |
| L11 | Iz_6_8 | C | VAI_AAI1S | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | V1_PAPGSM | RI_NSN | VF2_FAI1S | C | RI_ASN | VF_FMI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | VAI_AAI1S | I | V9_PAI1S | RP_NS | VA_AAD2S | RP_AS |
| L12 | Iz_6_8 | and | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SAY/TELL-ing (gen) | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | I-should-ORDER FORTH | and | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | this (acc) | and | I-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | do-ORDER FORTH-you(sg)! | me (acc) |
| L13 | Iz_6_8 | and | hear | the | voice | lord | tell | who? | send off/away | and | who? | travel | to | the | populace | this | and | say | see! | be | I | send off/away | me |
| L14 | Iz_6_8 | Iz_6_8_1 | Iz_6_8_2 | Iz_6_8_3 | Iz_6_8_4 | Iz_6_8_5 | Iz_6_8_6 | Iz_6_8_7 | Iz_6_8_8 | Iz_6_8_9 | Iz_6_8_10 | Iz_6_8_11 | Iz_6_8_12 | Iz_6_8_13 | Iz_6_8_14 | Iz_6_8_15 | Iz_6_8_16 | Iz_6_8_17 | Iz_6_8_18 | Iz_6_8_19 | Iz_6_8_20 | Iz_6_8_21 | Iz_6_8_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||