Informacja
Bible Left

Iz_6_7

Bible Right
Iz_6_6 Iz_6_8

Filtruj wiersze:

L01 Iz_6_7 καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῖ.
L02 Iz_6_7 καὶ (G2532) ἥψατο (G680) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) μου (G3450) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἥψατο (G680) τοῦτο (G3778) τῶν (G3588) χειλέων (G5491) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀφελεῖ (G851) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) σου (G4675) περικαθαριεῖ. (L7397)
L03 Iz_6_7 and he touched my mouth, and said, Behold, this has touched thy lips, and will take away thine iniquities, and will purge off thy sins. (Isaiah 6:7 Brenton)
L04 Iz_6_7 Dotknął nim ust moich i rzekł: «Oto dotknęło to twoich warg: twoja wina jest zmazana, zgładzony twój grzech». (Iz 6:7 BT_4)
L05 Iz_6_7 καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῖ.
L06 Iz_6_7 καί ἅπτομαι στόμα μου καί ἔπω ἰδού ἅπτομαι οὗτος χεῖλος σοῦ καί ἀφαιρέω ἀνομία σοῦ καί ἁμαρτία σοῦ περικαθαρίζω
L07 Iz_6_7 i, również dotknąć usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego i, również powiedzieć, zapytać oto, spójrz dotknąć ten, ta, to; oto, ów warga, usta; brzeg (np. morza) ciebie, twojego i, również odebrać, usunąć bezprawie; łamanie prawa Bożego ciebie, twojego i, również grzech, wina ciebie, twojego oczyścić
L08 Iz_6_7 (G2532) (G680) (G3588) (G4750) (G3450) (G2532) (G2036) (G2400) (G680) (G3778) (G3588) (G5491) (G4675) (G2532) (G851) (G3588) (G458) (G4675) (G2532) (G3588) (G266) (G4675) (L7397)
L09 Iz_6_7 kai\ E(/PSato tou= sto/mato/s mou kai\ ei)=pen *)idou\ E(/PSato tou=to tO=n CHeile/On sou kai\ a)felei= ta\s a)nomi/as sou kai\ ta\s a(marti/as sou perikaTariei=.
L10 Iz_6_7 kai hEPSato tu stomatos mu kai eipen idu hEPSato tuto tOn CHeileOn su kai afelei tas anomias su kai tas hamartias su perikaTariei.
L11 Iz_6_7 C VAI_AMI3S RA_GSM N3M_GSN RP_GS C VBI_AAI3S I VAI_AMI3S RD_ASN RA_GPN N3E_GPN RP_GS C VF2_FAI3S RA_APF N1A_APF RP_GS C RA_APF N1A_APF RP_GS VF2_FAI3S
L12 Iz_6_7 and he/she/it-was-LAY HandS ON-ed the (gen) mouth/maw (gen) me (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-SEE-ed! he/she/it-was-LAY HandS ON-ed this (nom|acc) the (gen) lips (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-will-DEPRIVE, you(sg)-will-be-DEPRIVE-ed (classical) the (acc) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (acc) sin (gen), sins (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Iz_6_7 and grasp the mouth of me and say see! grasp this the lip of you and take away the lawlessness of you and the sin of you cleanse
L14 Iz_6_7 Iz_6_7_1 Iz_6_7_2 Iz_6_7_3 Iz_6_7_4 Iz_6_7_5 Iz_6_7_6 Iz_6_7_7 Iz_6_7_8 Iz_6_7_9 Iz_6_7_10 Iz_6_7_11 Iz_6_7_12 Iz_6_7_13 Iz_6_7_14 Iz_6_7_15 Iz_6_7_16 Iz_6_7_17 Iz_6_7_18 Iz_6_7_19 Iz_6_7_20 Iz_6_7_21 Iz_6_7_22 Iz_6_7_23
L15