Informacja
Bible Left

Iz_9_11

Bible Right
Iz_9_10 Iz_9_12

Filtruj wiersze:

L01 Iz_9_11 Συρίαν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι. ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός, ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή. –
L02 Iz_9_11 Συρίαν (G4947) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Ἕλληνας (G1672) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) δυσμῶν (G1424) τοὺς (G3588) κατεσθίοντας (G2719) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ὅλῳ (G3650) τῷ (G3588) στόματι. (G4750) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) πᾶσιν (G3956) οὐκ (G3756) ἀπεστράφη (G654)(G3588) θυμός, (G2372) ἀλλ’ (G235) ἔτι (G2089)(G3588) χεὶρ (G5495) ὑψηλή. (G5308)(L0)
L03 Iz_9_11 even Syria from the rising of the sun, and the Greeks from the setting of the sun, who devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but still his hand is exalted. (Isaiah 9:12 Brenton)
L04 Iz_9_11 Aramejczyków od wschodu i Filistynów z zachodu, pożerających Izraela całą paszczą. Po tym wszystkim nie uśmierzył się gniew Jego i ręka Jego - nadal wyciągnięta. (Iz 9:11 BT_4)
L05 Iz_9_11 Συρίαν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι. ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη θυμός, ἀλλ’ ἔτι χεὶρ ὑψηλή.
L06 Iz_9_11 Συρία ἀπό ἥλιος ἀνατολή καί Ἕλλην ἀπό ἥλιος δυσμή κατεσθίω Ἰσραήλ ὅλος στόμα ἐπί οὗτος πᾶς οὐ ἀποστρέφω θυμός ἀλλά ἔτι χείρ ὑψηλός
L07 Iz_9_11 Syria z, od, przez słońce wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni i, również Grek z, od, przez słońce zachód słońca pożreć; zniszczyć, unicestwić Izrael cały, zupełny; kompletny usta, otwór; ostrze (miecza) na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów każdy, wszelki, dowolny; cały nie, czyż nie odwrócić się, zawrócić gniew zapalczywy; zapał ale, jednak; niemniej, pomimo jeszcze, ciągle ręka; (przen.) moc, działanie wysoki, wyniosły; dumny
L08 Iz_9_11 (G4947) (G575) (G2246) (G395) (G2532) (G3588) (G1672) (G575) (G2246) (G1424) (G3588) (G2719) (G3588) (G2474) (G3650) (G3588) (G4750) (G1909) (G3778) (G3956) (G3756) (G654) (G3588) (G2372) (G235) (G2089) (G3588) (G5495) (G5308) (L0)
L09 Iz_9_11 *suri/an a)f’ E(li/ou a)natolO=n kai\ tou\s *(/ellEnas a)f’ E(li/ou dusmO=n tou\s katesTi/ontas to\n *israEl o(/lO| tO=| sto/mati. e)pi\ tou/tois pa=sin ou)k a)pestra/fE o( Tumo/s, a)ll’ e)/ti E( CHei\r u(PSElE/.
L10 Iz_9_11 syrian af’ hEliu anatolOn kai tus ellEnas af’ hEliu dysmOn tus katesTiontas ton israEl holO tO stomati. epi tutois pasin uk apestrafE ho Tymos, all’ eti hE CHeir hyPSElE.
L11 Iz_9_11 N1_ASN P N2_GSM N1_GPF C RA_APM N1_APM P N2_GSM N1_GPF RA_APM V1_PAPAPM RA_ASM N_ASM A1_DSM RA_DSM N3M_DSN P RD_DPM A3_DPM D VDI_API3S RA_NSM N2_NSM C D RA_NSF N3_NSF A1_NSF
L12 Iz_9_11 Syria (acc) away from (+gen) Elijah (gen); sun (gen) risig of the east dawns (gen) and the (acc) Greeks (acc) away from (+gen) Elijah (gen); sun (gen) wests (gen) the (acc) while DEVOUR-ing (acc) the (acc) Israel (indecl) whole (dat) the (dat) mouth/maw (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) these (dat) all (dat) not he/she/it-was-TURN-ed-AWAY-FROM the (nom) wrath (nom) but yet/still the (nom) hand (nom|voc) elevated ([Adj] nom|voc)
L13 Iz_9_11 Syria from sun springing up and the Hellēn from sun sunset the consume the Israel whole the mouth in this all not turn away the provocation but yet the hand high
L14 Iz_9_11 Iz_9_11_1 Iz_9_11_2 Iz_9_11_3 Iz_9_11_4 Iz_9_11_5 Iz_9_11_6 Iz_9_11_7 Iz_9_11_8 Iz_9_11_9 Iz_9_11_10 Iz_9_11_11 Iz_9_11_12 Iz_9_11_13 Iz_9_11_14 Iz_9_11_15 Iz_9_11_16 Iz_9_11_17 Iz_9_11_18 Iz_9_11_19 Iz_9_11_20 Iz_9_11_21 Iz_9_11_22 Iz_9_11_23 Iz_9_11_24 Iz_9_11_25 Iz_9_11_26 Iz_9_11_27 Iz_9_11_28 Iz_9_11_29 Iz_9_11_30
L15