Informacja
Bible Left

Jdt_7_7

Bible Right
Jdt_7_6 Jdt_7_8

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_7_7 καὶ ἐπεσκέψατο τὰς ἀναβάσεις τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων ἐφώδευσεν καὶ προκατελάβετο αὐτὰς καὶ ἐπέστησεν αὐταῖς παρεμβολὰς ἀνδρῶν πολεμιστῶν, καὶ αὐτὸς ἀνέζευξεν εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ. –
L02 Jdt_7_7 καὶ (G2532) ἐπεσκέψατο (G1980) τὰς (G3588) ἀναβάσεις (L680) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) πηγὰς (G4077) τῶν (G3588) ὑδάτων (G5204) ἐφώδευσεν (L4141) καὶ (G2532) προκατελάβετο (L7685) αὐτὰς (G846) καὶ (G2532) ἐπέστησεν (G1987) αὐταῖς (G846) παρεμβολὰς (G3925) ἀνδρῶν (G435) πολεμιστῶν, (L7566) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἀνέζευξεν (L697) εἰς (G1519) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ. (G846)(L0)
L03 Jdt_7_7 And viewed the passages up to the city, and came to the fountains of their waters, and took them, and set garrisons of men of war over them, and he himself removed toward his people. (Judith 7:7 Brenton)
L04 Jdt_7_7 Zbadał wejścia do ich miasta, przepatrzył źródła wody i obsadził je, ustawiając nad nimi wartowników, sam zaś odszedł do swego wojska. (Jdt 7:7 BT_4)
L05 Jdt_7_7 καὶ ἐπεσκέψατο τὰς ἀναβάσεις τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων ἐφώδευσεν καὶ προκατελάβετο αὐτὰς καὶ ἐπέστησεν αὐταῖς παρεμβολὰς ἀνδρῶν πολεμιστῶν, καὶ αὐτὸς ἀνέζευξεν εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
L06 Jdt_7_7 καί ἐπισκέπτομαι ἀνάβασις πόλις αὐτός καί πηγή ὕδωρ ἐφοδεύω καί προκαταλαμβάνω αὐτός καί ἐπίσταμαι αὐτός παρεμβολή ἀνήρ πολεμιστής καί αὐτός ἀναζευγνύω εἰς λαός αὐτός
L07 Jdt_7_7 i, również odwiedzić; troszczyć się wstępowanie / wchodzenie miasto; mieszkańcy on, ona, ono i, również źródło, krynica; początek strumienia, fontanna woda; (przen.) liczne ludy odwiedzić / nawiedzić i, również chwycić wcześniej on, ona, ono i, również zwrócić uwagę na coś; rozumieć on, ona, ono obóz, obozowisko; strażnica, koszary mężczyzna, mąż lub narzeczony wojownik i, również on, ona, ono zwinąć obóz do, ku; w, na lud, naród on, ona, ono
L08 Jdt_7_7 (G2532) (G1980) (G3588) (L680) (G3588) (G4172) (G846) (G2532) (G3588) (G4077) (G3588) (G5204) (L4141) (G2532) (L7685) (G846) (G2532) (G1987) (G846) (G3925) (G435) (L7566) (G2532) (G846) (L697) (G1519) (G3588) (G2992) (G846) (L0)
L09 Jdt_7_7 kai\ e)peske/PSato ta\s a)naba/seis tE=s po/leOs au)tO=n kai\ ta\s pEga\s tO=n u(da/tOn e)fO/deusen kai\ prokatela/beto au)ta\s kai\ e)pe/stEsen au)tai=s parembola\s a)ndrO=n polemistO=n, kai\ au)to\s a)ne/DZeuXen ei)s to\n lao\n au)tou=.
L10 Jdt_7_7 kai epeskePSato tas anabaseis tEs poleOs autOn kai tas pEgas tOn hydatOn efOdeusen kai prokatelabeto autas kai epestEsen autais parembolas andrOn polemistOn, kai autos aneDZeuXen eis ton laon autu.
L11 Jdt_7_7 C VAI_AMI3S RA_APF N3I_APF RA_GSF N3I_GSF RD_GPM C RA_APF N1_APF RA_GPN N3T_GPN VAI_AAI3S C VBI_AMI3S RD_APF C VHI_AAI3S RD_DPF N1_APF N3_GPM N1_GPM C RD_NSM VAI_AAI3S P RA_ASM N2_ASM RD_GSM
L12 Jdt_7_7 and he/she/it-was-VISIT-ed the (acc) the (gen) city (gen) them/same (gen) and the (acc) springs (acc) the (gen) waters (gen) and them/same (acc) and he/she/it-STand-ed-OVER them/same (dat) camps (acc) men, husbands (gen) and he/it/same (nom) into (+acc) the (acc) people (acc) him/it/same (gen)
L13 Jdt_7_7 and visit the going up the city he and the well the water visit and seize beforehand he and well aware he encampment man warrior and he break camp into the populace he
L14 Jdt_7_7 Jdt_7_7_1 Jdt_7_7_2 Jdt_7_7_3 Jdt_7_7_4 Jdt_7_7_5 Jdt_7_7_6 Jdt_7_7_7 Jdt_7_7_8 Jdt_7_7_9 Jdt_7_7_10 Jdt_7_7_11 Jdt_7_7_12 Jdt_7_7_13 Jdt_7_7_14 Jdt_7_7_15 Jdt_7_7_16 Jdt_7_7_17 Jdt_7_7_18 Jdt_7_7_19 Jdt_7_7_20 Jdt_7_7_21 Jdt_7_7_22 Jdt_7_7_23 Jdt_7_7_24 Jdt_7_7_25 Jdt_7_7_26 Jdt_7_7_27 Jdt_7_7_28 Jdt_7_7_29 Jdt_7_7_30
L15