| L01 | Jon_3_4 | καὶ ἤρξατο Ιωνας τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ὡσεὶ πορείαν ἡμέρας μιᾶς καὶ ἐκήρυξεν καὶ εἶπεν Ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ Νινευη καταστραφήσεται. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Jon_3_4 | καὶ (G2532) ἤρξατο (G757) Ιωνας (G2495) τοῦ (G3588) εἰσελθεῖν (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ὡσεὶ (G5616) πορείαν (G4197) ἡμέρας (G2250) μιᾶς (G1520) καὶ (G2532) ἐκήρυξεν (G2784) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἔτι (G2089) τρεῖς (G5140) ἡμέραι (G2250) καὶ (G2532) Νινευη (G3535) καταστραφήσεται. (G2690) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Jon_3_4 | And Jonas began to enter into the city about a day's journey, and he proclaimed, and said, Yet three days, and Nineve shall be overthrown. (Jonah 3:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Jon_3_4 | Począł więc Jonasz iść przez miasto jeden dzień drogi i wołał, i głosił: «Jeszcze czterdzieści dni, a Niniwa zostanie zburzona». (Jon 3:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Jon_3_4 | καὶ | ἤρξατο | Ιωνας | τοῦ | εἰσελθεῖν | εἰς | τὴν | πόλιν | ὡσεὶ | πορείαν | ἡμέρας | μιᾶς | καὶ | ἐκήρυξεν | καὶ | εἶπεν | Ἔτι | τρεῖς | ἡμέραι | καὶ | Νινευη | καταστραφήσεται. |
| L06 | Jon_3_4 | καί | ἄρχω | Ἰωνᾶς | ὁ | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | πόλις | ὡσεί | πορεία | ἡμέρα | εἷς | καί | κηρύσσω | καί | ἔπω | ἔτι | τρεῖς | ἡμέρα | καί | Νινευΐ | καταστρέφω |
| L07 | Jon_3_4 | i, również | sprawować władzę, rządzić | Jonasz | — | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | jakby, niby; około, mniej więcej | podróż, wyprawa | dzień; pełna doba | jeden | i, również | głosić, obwieszczać publicznie | i, również | powiedzieć, zapytać | jeszcze, ciągle | trzy | dzień; pełna doba | i, również | Niniwa | wywrócić, obalić |
| L08 | Jon_3_4 | (G2532) | (G757) | (G2495) | (G3588) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G5616) | (G4197) | (G2250) | (G1520) | (G2532) | (G2784) | (G2532) | (G2036) | (G2089) | (G5140) | (G2250) | (G2532) | (G3535) | (G2690) |
| L09 | Jon_3_4 | kai\ | E)/rXato | *iOnas | tou= | ei)selTei=n | ei)s | tE\n | po/lin | O(sei\ | porei/an | E(me/ras | mia=s | kai\ | e)kE/ruXen | kai\ | ei)=pen | *)/eti | trei=s | E(me/rai | kai\ | *nineuE | katastrafE/setai. |
| L10 | Jon_3_4 | kai | ErXato | iOnas | tu | eiselTein | eis | tEn | polin | hOsei | poreian | hEmeras | mias | kai | ekEryXen | kai | eipen | eti | treis | hEmerai | kai | nineuE | katastrafEsetai. |
| L11 | Jon_3_4 | C | VAI_AMI3S | N1T_NSM | RA_GSN | VB_AAN | P | RA_ASF | N3I_ASF | D | N1A_ASF | N1A_GSF | A1A_GSF | C | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | D | A3_NPF | N1A_NPF | C | N1_NSF | VD_FPI3S |
| L12 | Jon_3_4 | and | he/she/it-was-BEGIN-ed | Jonah (nom) | the (gen) | to-ENTER | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | going (acc) | day (gen), days (acc) | one (gen) | and | he/she/it-PROCLAIM-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | yet/still | three (acc, nom) | days (nom|voc) | and | Nineveh (indecl) | he/she/it-will-be-???-ed |
| L13 | Jon_3_4 | and | rule | Iōnas | the | enter | into | the | city | as if | travel | day | one | and | herald | and | say | yet | three | day | and | Nineuΐ | overturn |
| L14 | Jon_3_4 | Jon_3_4_1 | Jon_3_4_2 | Jon_3_4_3 | Jon_3_4_4 | Jon_3_4_5 | Jon_3_4_6 | Jon_3_4_7 | Jon_3_4_8 | Jon_3_4_9 | Jon_3_4_10 | Jon_3_4_11 | Jon_3_4_12 | Jon_3_4_13 | Jon_3_4_14 | Jon_3_4_15 | Jon_3_4_16 | Jon_3_4_17 | Jon_3_4_18 | Jon_3_4_19 | Jon_3_4_20 | Jon_3_4_21 | Jon_3_4_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||