| L01 | Jon_3_7 | καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ λέγων Οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα μὴ γευσάσθωσαν μηδὲν μηδὲ νεμέσθωσαν μηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jon_3_7 | καὶ (G2532) ἐκηρύχθη (G2784) καὶ (G2532) ἐρρέθη (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Νινευη (G3535) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) μεγιστάνων (G3175) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) Οἱ (G3588) ἄνθρωποι (G444) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βόες (G1016) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) μὴ (G3361) γευσάσθωσαν (G1089) μηδὲν (G3367) μηδὲ (G3366) νεμέσθωσαν (L6728) μηδὲ (G3366) ὕδωρ (G5204) πιέτωσαν. (G4095) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jon_3_7 | And proclamation was made, and it was commanded in Nineve by the king an by his great men, saying, Let not men, or cattle, or oxen, or sheep, taste any thing, nor feed, nor drink water. (Jonah 3:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jon_3_7 | Z rozkazu króla i jego dostojników zarządzono i ogłoszono w Niniwie co następuje: «Ludzie i zwierzęta, bydło i trzoda niech nic nie jedzą, niech się nie pasą i wody nie piją. (Jon 3:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jon_3_7 | καὶ | ἐκηρύχθη | καὶ | ἐρρέθη | ἐν | τῇ | Νινευη | παρὰ | τοῦ | βασιλέως | καὶ | παρὰ | τῶν | μεγιστάνων | αὐτοῦ | λέγων | Οἱ | ἄνθρωποι | καὶ | τὰ | κτήνη | καὶ | οἱ | βόες | καὶ | τὰ | πρόβατα | μὴ | γευσάσθωσαν | μηδὲν | μηδὲ | νεμέσθωσαν | μηδὲ | ὕδωρ | πιέτωσαν. |
| L06 | Jon_3_7 | καί | κηρύσσω | καί | ἐρέω | ἐν | ὁ | Νινευΐ | παρά | ὁ | βασιλεύς | καί | παρά | ὁ | μεγιστᾶνες | αὐτός | λέγω | ὁ | ἄνθρωπος | καί | ὁ | κτῆνος | καί | ὁ | βοῦς | καί | ὁ | πρόβατον | μή | γεύω | μηδείς | μηδέ | νέμω | μηδέ | ὕδωρ | πίνω |
| L07 | Jon_3_7 | i, również | głosić, obwieszczać publicznie | i, również | powiedzieć, wypowiadać | w, wewnątrz | — | Niniwa | przy, obok, wśród | — | król; przywódca | i, również | przy, obok, wśród | — | dostojnicy, wielmoże | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | i, również | — | wół, krowa | i, również | — | owca | nie; aby nie | skosztować, posmakować | nikt, żaden | ani, także nie | paść się / wypasać | ani, także nie | woda; (przen.) liczne ludy | pić |
| L08 | Jon_3_7 | (G2532) | (G2784) | (G2532) | (G2046) | (G1722) | (G3588) | (G3535) | (G3844) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3844) | (G3588) | (G3175) | (G846) | (G3004) | (G3588) | (G444) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G2532) | (G3588) | (G1016) | (G2532) | (G3588) | (G4263) | (G3361) | (G1089) | (G3367) | (G3366) | (L6728) | (G3366) | (G5204) | (G4095) |
| L09 | Jon_3_7 | kai\ | e)kEru/CHTE | kai\ | e)rre/TE | e)n | tE=| | *nineuE | para\ | tou= | basile/Os | kai\ | para\ | tO=n | megista/nOn | au)tou= | le/gOn | *oi( | a)/nTrOpoi | kai\ | ta\ | ktE/nE | kai\ | oi( | bo/es | kai\ | ta\ | pro/bata | mE\ | geusa/sTOsan | mEde\n | mEde\ | neme/sTOsan | mEde\ | u(/dOr | pie/tOsan. |
| L10 | Jon_3_7 | kai | ekEryCHTE | kai | erreTE | en | tE | nineuE | para | tu | basileOs | kai | para | tOn | megistanOn | autu | legOn | hoi | anTrOpoi | kai | ta | ktEnE | kai | hoi | boes | kai | ta | probata | mE | geusasTOsan | mEden | mEde | nemesTOsan | mEde | hydOr | pietOsan. |
| L11 | Jon_3_7 | C | VQI_API3S | C | VCI_API3S | P | RA_DSF | N1_DSF | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | V1_PAPNSM | RA_NPM | N2_NPM | C | RA_NPN | N3E_NPN | C | RA_NPM | N3_NPM | C | RA_NPN | N2N_NPN | D | VA_AMD3P | A3_ASN | C | V1_PMD3P | C | N3_ASN | VB_AAD3P |
| L12 | Jon_3_7 | and | he/she/it-was-PROCLAIM-ed | and | he/she/it-was-SAY/TELL-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | Nineveh (indecl) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | king (gen) | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | magistrates (gen) | him/it/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom) | humans (nom|voc) | and | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | and | the (nom) | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | and | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | not | let-them-be-TASTE-ed! | not one (nom|acc) | neither/nor; Mede (voc) | neither/nor; Mede (voc) | water (nom|acc|voc) | let-them-DRINK! | |
| L13 | Jon_3_7 | and | herald | and | state | in | the | Nineuΐ | from | the | monarch | and | from | the | magnate | he | tell | the | person | and | the | livestock | and | the | ox | and | the | sheep | not | taste | not even one | while not | graze | while not | water | drink |
| L14 | Jon_3_7 | Jon_3_7_1 | Jon_3_7_2 | Jon_3_7_3 | Jon_3_7_4 | Jon_3_7_5 | Jon_3_7_6 | Jon_3_7_7 | Jon_3_7_8 | Jon_3_7_9 | Jon_3_7_10 | Jon_3_7_11 | Jon_3_7_12 | Jon_3_7_13 | Jon_3_7_14 | Jon_3_7_15 | Jon_3_7_16 | Jon_3_7_17 | Jon_3_7_18 | Jon_3_7_19 | Jon_3_7_20 | Jon_3_7_21 | Jon_3_7_22 | Jon_3_7_23 | Jon_3_7_24 | Jon_3_7_25 | Jon_3_7_26 | Jon_3_7_27 | Jon_3_7_28 | Jon_3_7_29 | Jon_3_7_30 | Jon_3_7_31 | Jon_3_7_32 | Jon_3_7_33 | Jon_3_7_34 | Jon_3_7_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||