Informacja
Bible Left

Joz_11_21

Bible Right
Joz_11_20 Joz_11_22

Filtruj wiersze:

L01 Joz_11_21 καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλέθρευσεν τοὺς Ενακιμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς, ἐκ Χεβρων καὶ ἐκ Δαβιρ καὶ ἐξ Αναβωθ καὶ ἐκ παντὸς γένους Ισραηλ καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ιουδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν, καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς.
L02 Joz_11_21 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Ἰησοῦς (G2424) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσεν (G1842) τοὺς (G3588) Ενακιμ (L3373) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ὀρεινῆς, (L7046) ἐκ (G1537) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) Δαβιρ (L2407) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) Αναβωθ (L687) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) παντὸς (G3956) γένους (G1085) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) παντὸς (G3956) ὄρους (G3735) Ιουδα (G2448) σὺν (G4862) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσεν (G1842) αὐτοὺς (G846) Ἰησοῦς. (G2424)
L03 Joz_11_21 And Joshua came at that time, and utterly destroyed the Enakim out of the hill country, from Chebron and from Dabir, and from Anaboth, and from all the race of Israel, and from all the mountain of Juda with their cities; and Joshua utterly destroyed them. (Joshua 11:21 Brenton)
L04 Joz_11_21 W owym czasie Jozue w walce zwyciężył Anakitów z gór, z Hebronu, z Debiru, z Anab i ze wszystkich gór judzkich, i ze wszystkich gór izraelskich. Na nich wszystkich wraz z ich miastami Jozue rzucił klątwę. (Joz 11:21 BT_4)
L05 Joz_11_21 Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλέθρευσεν τοὺς Ενακιμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς, ἐκ Χεβρων καὶ ἐκ Δαβιρ καὶ ἐξ Αναβωθ καὶ ἐκ παντὸς γένους Ισραηλ καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ιουδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν, καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς.
L06 Joz_11_21 καί ἔρχομαι Ἰησοῦς ἐν καιρός ἐκεῖνος καί ἐξολοθρεύω Ενακιμ ἐκ ὀρεινή ἐκ Χεβρων καί ἐκ Δαβιρ καί ἐκ Αναβωθ καί ἐκ πᾶς γένος Ἰσραήλ καί ἐκ πᾶς ὄρος Ἰουδά σύν πόλις αὐτός καί ἐξολοθρεύω αὐτός Ἰησοῦς
L07 Joz_11_21 i, również przyjść, przybyć Jezus w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów i, również wygubić, zniszczyć, wytępić Enakim z, spośród, od górzysty z, spośród, od Hebron (miasto) i, również z, spośród, od świątynka / sanktuarium i, również z, spośród, od Anabot / Anaboth (imię własne / miejsce) i, również z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały ród, krewni, plemię; naród, gatunek Izrael i, również z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały góra, wzniesienie Juda z, razem z miasto; mieszkańcy on, ona, ono i, również wygubić, zniszczyć, wytępić on, ona, ono Jezus
L08 Joz_11_21 (G2532) (G2064) (G2424) (G1722) (G3588) (G2540) (G1565) (G2532) (G1842) (G3588) (L3373) (G1537) (G3588) (L7046) (G1537) (L9822) (G2532) (G1537) (L2407) (G2532) (G1537) (L687) (G2532) (G1537) (G3956) (G1085) (G2474) (G2532) (G1537) (G3956) (G3735) (G2448) (G4862) (G3588) (G4172) (G846) (G2532) (G1842) (G846) (G2424)
L09 Joz_11_21 *kai\ E)=lTen *)iEsou=s e)n tO=| kairO=| e)kei/nO| kai\ e)XOle/Treusen tou\s *enakim e)k tE=s o)reinE=s, e)k *CHebrOn kai\ e)k *dabir kai\ e)X *anabOT kai\ e)k panto\s ge/nous *israEl kai\ e)k panto\s o)/rous *iouda su\n tai=s po/lesin au)tO=n, kai\ e)XOle/Treusen au)tou\s *)iEsou=s.
L10 Joz_11_21 kai ElTen iEsus en tO kairO ekeinO kai eXOleTreusen tus enakim ek tEs oreinEs, ek CHebrOn kai ek dabir kai eX anabOT kai ek pantos genus israEl kai ek pantos orus iuda syn tais polesin autOn, kai eXOleTreusen autus iEsus.
L11 Joz_11_21 C VBI_AAI3S N_NSM P RA_DSM N2_DSM RD_DSM C VAI_AAI3S RA_APM N_APM P RA_GSF N1_GSF P N_GS C P N_GS C P N_GS C P A3_GSN N3E_GSN N_GSM C P A3_GSN N3E_GSN N_GS P RA_DPF N3I_DPF RD_GPM C VAI_AAI3S RD_APM N_NSM
L12 Joz_11_21 and he/she/it-COME-ed Jesus (nom) in/among/by (+dat) the (dat) period of time (dat) that (dat) and he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed the (acc) out of (+gen) the (gen) mountainous ([Adj] gen) out of (+gen) and out of (+gen) and out of (+gen) and out of (+gen) every (gen) race (gen) Israel (indecl) and out of (+gen) every (gen) mount (gen) Judas/Judah (gen, voc) together with/including (+dat) the (dat) cities (dat) them/same (gen) and he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed them/same (acc) Jesus (nom)
L13 Joz_11_21 and come Iēsous in the season that and utterly ruin the Enakim from the mountainous from Chebrōn and from Dabir and from Anabōth and from all family Israel and from all mountain Iouda with the city he and utterly ruin he Iēsous
L14 Joz_11_21 Joz_11_21_1 Joz_11_21_2 Joz_11_21_3 Joz_11_21_4 Joz_11_21_5 Joz_11_21_6 Joz_11_21_7 Joz_11_21_8 Joz_11_21_9 Joz_11_21_10 Joz_11_21_11 Joz_11_21_12 Joz_11_21_13 Joz_11_21_14 Joz_11_21_15 Joz_11_21_16 Joz_11_21_17 Joz_11_21_18 Joz_11_21_19 Joz_11_21_20 Joz_11_21_21 Joz_11_21_22 Joz_11_21_23 Joz_11_21_24 Joz_11_21_25 Joz_11_21_26 Joz_11_21_27 Joz_11_21_28 Joz_11_21_29 Joz_11_21_30 Joz_11_21_31 Joz_11_21_32 Joz_11_21_33 Joz_11_21_34 Joz_11_21_35 Joz_11_21_36 Joz_11_21_37 Joz_11_21_38 Joz_11_21_39 Joz_11_21_40
L15