| L01 | Joz_24_6 | ἐξ Αἰγύπτου, καὶ εἰσήλθατε εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν. καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω τῶν πατέρων ὑμῶν ἐν ἅρμασιν καὶ ἐν ἵπποις εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_6 | ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) εἰσήλθατε (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) ἐρυθράν. (G2063) καὶ (G2532) κατεδίωξαν (G2614) οἱ (G3588) Αἰγύπτιοι (G124) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) ἅρμασιν (G716) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἵπποις (G2462) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) ἐρυθράν, (G2063) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_6 | And afterwards God brought out our fathers from Egypt, and ye entered into the Red Sea; and the Egyptians pursued after our fathers with chariots and horses into the Red Sea. (Joshua 24:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_6 | Ja wyprowadziłem przodków waszych z Egiptu; i przybyliście nad morze; Egipcjanie ścigali przodków waszych na rydwanach i konno aż do Morza Czerwonego. (Joz 24:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_6 | ἐξ | Αἰγύπτου, | καὶ | εἰσήλθατε | εἰς | τὴν | θάλασσαν | τὴν | ἐρυθράν. | καὶ | κατεδίωξαν | οἱ | Αἰγύπτιοι | ὀπίσω | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | ἐν | ἅρμασιν | καὶ | ἐν | ἵπποις | εἰς | τὴν | θάλασσαν | τὴν | ἐρυθράν, |
| L06 | Joz_24_6 | ἐκ | Αἴγυπτος | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | θάλασσα | ὁ | ἐρυθρός | καί | καταδιώκω | ὁ | Αἰγύπτιος | ὀπίσω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ἐν | ἅρμα | καί | ἐν | ἵππος | εἰς | ὁ | θάλασσα | ὁ | ἐρυθρός |
| L07 | Joz_24_6 | z, spośród, od | Egipt | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | morze; zbiornik wodny | — | czerwony | i, również | śledzić | — | egipski; Egipcjanin | z tyłu, do tyłu | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | rydwan; wóz bojowy | i, również | w, wewnątrz | koń (symbol siły) | do, ku; w, na | — | morze; zbiornik wodny | — | czerwony |
| L08 | Joz_24_6 | (G1537) | (G125) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G2063) | (G2532) | (G2614) | (G3588) | (G124) | (G3694) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1722) | (G716) | (G2532) | (G1722) | (G2462) | (G1519) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G2063) |
| L09 | Joz_24_6 | e)X | *ai)gu/ptou, | kai\ | ei)sE/lTate | ei)s | tE\n | Ta/lassan | tE\n | e)ruTra/n. | kai\ | katedi/OXan | oi( | *ai)gu/ptioi | o)pi/sO | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | e)n | a(/rmasin | kai\ | e)n | i(/ppois | ei)s | tE\n | Ta/lassan | tE\n | e)ruTra/n, |
| L10 | Joz_24_6 | eX | aigyptu, | kai | eisElTate | eis | tEn | Talassan | tEn | eryTran. | kai | katediOXan | hoi | aigyptioi | opisO | tOn | paterOn | hymOn | en | harmasin | kai | en | hippois | eis | tEn | Talassan | tEn | eryTran, |
| L11 | Joz_24_6 | P | N2_GSF | C | VBI_AAI2P | P | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1A_ASF | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | P | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | P | N3M_DPN | C | P | N2_DPM | P | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1A_ASF |
| L12 | Joz_24_6 | out of (+gen) | Egypt (gen) | and | you(pl)-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | red ([Adj] acc) | and | they-CHASE-ed-AFTER | the (nom) | Egyptian ([Adj] nom|voc) | behind | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | chariots (dat) | and | in/among/by (+dat) | horses (dat) | into (+acc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | red ([Adj] acc) |
| L13 | Joz_24_6 | from | Aigyptos | and | enter | into | the | sea | the | red | and | hunt down | the | Egyptian | in back | the | father | your | in | chariot | and | in | horse | into | the | sea | the | red |
| L14 | Joz_24_6 | Joz_24_6_1 | Joz_24_6_2 | Joz_24_6_3 | Joz_24_6_4 | Joz_24_6_5 | Joz_24_6_6 | Joz_24_6_7 | Joz_24_6_8 | Joz_24_6_9 | Joz_24_6_10 | Joz_24_6_11 | Joz_24_6_12 | Joz_24_6_13 | Joz_24_6_14 | Joz_24_6_15 | Joz_24_6_16 | Joz_24_6_17 | Joz_24_6_18 | Joz_24_6_19 | Joz_24_6_20 | Joz_24_6_21 | Joz_24_6_22 | Joz_24_6_23 | Joz_24_6_24 | Joz_24_6_25 | Joz_24_6_26 | Joz_24_6_27 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||