Informacja
Bible Left

Joz_7_12

Bible Right
Joz_7_11 Joz_7_13

Filtruj wiersze:

L01 Joz_7_12 οὐ μὴ δύνωνται οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὑποστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἔναντι τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθησαν ἀνάθεμα· οὐ προσθήσω ἔτι εἶναι μεθ’ ὑμῶν, ἐὰν μὴ ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
L02 Joz_7_12 οὐ (G3756) μὴ (G3361) δύνωνται (G1410) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ὑποστῆναι (L9455) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν· (G846) αὐχένα (L1559) ἐπιστρέψουσιν (G1994) ἔναντι (G1725) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἐγενήθησαν (G1096) ἀνάθεμα· (G331) οὐ (G3756) προσθήσω (G4369) ἔτι (G2089) εἶναι (G1510) μεθ’ (G3326) ὑμῶν, (G5216) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) ἐξάρητε (G1808) τὸ (G3588) ἀνάθεμα (G331) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) αὐτῶν. (G846)
L03 Joz_7_12 And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will not any longer be with you, unless ye remove the cursed thing from yourselves. (Joshua 7:12 Brenton)
L04 Joz_7_12 Dlatego Izraelici nie będą mogli się ostać wobec wrogów swoich i podadzą tył swoim wrogom gdyż ściągnęli na siebie klątwę. Nie będę nadal z wami, jeśli nie wytępicie wśród siebie dotkniętych klątwą. (Joz 7:12 BT_4)
L05 Joz_7_12 οὐ μὴ δύνωνται οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὑποστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἔναντι τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθησαν ἀνάθεμα· οὐ προσθήσω ἔτι εἶναι μεθ’ ὑμῶν, ἐὰν μὴ ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
L06 Joz_7_12 οὐ μή δύναμαι υἱός Ἰσραήλ ὑφίστημι κατά πρόσωπον ἐχθρός αὐτός αὐχήν ἐπιστρέφω ἔναντι ἐχθρός αὐτός ὅτι γίνομαι ἀνάθεμα οὐ προστίθημι ἔτι εἰμί μετά ὑμῶν ἐάν μή ἐξαίρω ἀνάθεμα ἐκ ὑμῶν αὐτός
L07 Joz_7_12 nie, czyż nie nie; aby nie być w stanie coś zrobić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael położyć / odłożyć wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać nienawistny, wrogi on, ona, ono szyja / kark zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się przed, wcześniej nienawistny, wrogi on, ona, ono że; ponieważ stać się, zaistnieć, powstać przekleństwo, wyklęcie; ofiara, dar nie, czyż nie dodawać, dołączać jeszcze, ciągle być, istnieć; żyć, trwać z, razem z; po, następnie was (dopełniacz) jeśli nie; aby nie podnieść, zabrać przekleństwo, wyklęcie; ofiara, dar z, spośród, od was (dopełniacz) on, ona, ono
L08 Joz_7_12 (G3756) (G3361) (G1410) (G3588) (G5207) (G2474) (L9455) (G2596) (G4383) (G3588) (G2190) (G846) (L1559) (G1994) (G1725) (G3588) (G2190) (G846) (G3754) (G1096) (G331) (G3756) (G4369) (G2089) (G1510) (G3326) (G5216) (G1437) (G3361) (G1808) (G3588) (G331) (G1537) (G5216) (G846)
L09 Joz_7_12 ou) mE\ du/nOntai oi( ui(oi\ *israEl u(postE=nai kata\ pro/sOpon tO=n e)CHTrO=n au)tO=n· au)CHe/na e)pistre/PSousin e)/nanti tO=n e)CHTrO=n au)tO=n, o(/ti e)genE/TEsan a)na/Tema· ou) prosTE/sO e)/ti ei)=nai meT’ u(mO=n, e)a\n mE\ e)Xa/rEte to\ a)na/Tema e)X u(mO=n au)tO=n.
L10 Joz_7_12 u mE dynOntai hoi hyioi israEl hypostEnai kata prosOpon tOn eCHTrOn autOn· auCHena epistrePSusin enanti tOn eCHTrOn autOn, hoti egenETEsan anaTema· u prosTEsO eti einai meT’ hymOn, ean mE eXarEte to anaTema eX hymOn autOn.
L11 Joz_7_12 D D V6_PMS3P RA_NPM N2_NPM N_GSM VH_AAN P N2N_ASN RA_GPM N2_GPM RD_GPM N3_ASM VF_FAI3P P RA_GPM N2_GPM RD_GPM C VCI_API3P N3M_NSN D VF_FAI1S D V9_PAN P RP_GP C D VA_AAS2P RA_ASN N3M_ASN P RP_GP RD_GPM
L12 Joz_7_12 not not they-should-be-being-SET-ed; they-should-be-being-ABLE-ed the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) to-??? down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) them/same (gen) they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) before (+gen) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) them/same (gen) because/that they-were-BECOME-ed curse (nom|acc|voc) not I-will-ADD-TO, I-should-ADD-TO yet/still to-be after (+acc), with (+gen) you(pl) (gen) if-ever not you(pl)-should-REMOVE the (nom|acc) curse (nom|acc|voc) out of (+gen) you(pl) (gen) them/same (gen)
L13 Joz_7_12 not not able the son Israel lay down down face the hostile he neck turn around next to the hostile he since happen accursed not add yet be with your and if not lift out/up the accursed from your he
L14 Joz_7_12 Joz_7_12_1 Joz_7_12_2 Joz_7_12_3 Joz_7_12_4 Joz_7_12_5 Joz_7_12_6 Joz_7_12_7 Joz_7_12_8 Joz_7_12_9 Joz_7_12_10 Joz_7_12_11 Joz_7_12_12 Joz_7_12_13 Joz_7_12_14 Joz_7_12_15 Joz_7_12_16 Joz_7_12_17 Joz_7_12_18 Joz_7_12_19 Joz_7_12_20 Joz_7_12_21 Joz_7_12_22 Joz_7_12_23 Joz_7_12_24 Joz_7_12_25 Joz_7_12_26 Joz_7_12_27 Joz_7_12_28 Joz_7_12_29 Joz_7_12_30 Joz_7_12_31 Joz_7_12_32 Joz_7_12_33 Joz_7_12_34 Joz_7_12_35
L15