Informacja
Bible Left

Jr_12_12

Bible Right
Jr_12_11 Jr_12_13

Filtruj wiersze:

L01 Jr_12_12 ἐπὶ πᾶσαν διεκβολὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἦλθον ταλαιπωροῦντες, ὅτι μάχαιρα τοῦ κυρίου καταφάγεται ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς, οὐκ ἔστιν εἰρήνη πάσῃ σαρκί.
L02 Jr_12_12 ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) διεκβολὴν (L2687) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) ἦλθον (G2064) ταλαιπωροῦντες, (G5003) ὅτι (G3754) μάχαιρα (G3162) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καταφάγεται (G2719) ἀπ’ (G575) ἄκρου (G206) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἕως (G2193) ἄκρου (G206) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) εἰρήνη (G1515) πάσῃ (G3956) σαρκί. (G4561)
L03 Jr_12_12 The ravagers are come to every passage in the wilderness: for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other: no flesh has any peace. (Jeremiah 12:12 Brenton)
L04 Jr_12_12 Na wszystkie pagórki pustyni dotarli łupieżcy, albowiem miecz Pana pożera; od końca do końca kraju żaden z ludzi nie zażywa pokoju. (Jr 12:12 BT_4)
L05 Jr_12_12 ἐπὶ πᾶσαν διεκβολὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἦλθον ταλαιπωροῦντες, ὅτι μάχαιρα τοῦ κυρίου καταφάγεται ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς, οὐκ ἔστιν εἰρήνη πάσῃ σαρκί.
L06 Jr_12_12 ἐπί πᾶς διεκβολή ἐν ἔρημος ἔρχομαι ταλαιπωρέω ὅτι μάχαιρα κύριος κατεσθίω ἀπό ἄκρον γῆ ἕως ἄκρον γῆ οὐ εἰμί εἰρήνη πᾶς σάρξ
L07 Jr_12_12 na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały przejazd w, wewnątrz odludny; pustynny przyjść, przybyć dręczyć, męczyć; cierpieć trudy że; ponieważ miecz, sztylet pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pożreć; zniszczyć, unicestwić z, od, przez najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka ziemia orna, grunt; ląd dopóki; aż do; tak długo, jak najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka ziemia orna, grunt; ląd nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać pokój; harmonia każdy, wszelki, dowolny; cały ciało; istota ludzka
L08 Jr_12_12 (G1909) (G3956) (L2687) (G1722) (G3588) (G2048) (G2064) (G5003) (G3754) (G3162) (G3588) (G2962) (G2719) (G575) (G206) (G3588) (G1093) (G2193) (G206) (G3588) (G1093) (G3756) (G1510) (G1515) (G3956) (G4561)
L09 Jr_12_12 e)pi\ pa=san diekbolE\n e)n tE=| e)rE/mO| E)=lTon talaipOrou=ntes, o(/ti ma/CHaira tou= kuri/ou katafa/getai a)p’ a)/krou tE=s gE=s e(/Os a)/krou tE=s gE=s, ou)k e)/stin ei)rE/nE pa/sE| sarki/.
L10 Jr_12_12 epi pasan diekbolEn en tE erEmO ElTon talaipOruntes, hoti maCHaira tu kyriu katafagetai ap’ akru tEs gEs heOs akru tEs gEs, uk estin eirEnE pasE sarki.
L11 Jr_12_12 P A1S_ASF N1_ASF P RA_DSF N2_DSF VBI_AAI3P V2_PAPNPM C N1A_NSF RA_GSM N2_GSM VF_FMI3S P A1A_GSM RA_GSF N1_GSF P A1A_GSM RA_GSF N1_GSF D V9_PAI3S N1_NSF A1S_DSF N3K_DSF
L12 Jr_12_12 upon/over (+acc,+gen,+dat) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) I-COME-ed, they-COME-ed while SUFFER-ing (nom|voc) because/that sacrificial knife (nom|voc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-will-be-DEVOUR-ed away from (+gen) furthest extent/apex (gen) the (gen) earth/land (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) furthest extent/apex (gen) the (gen) earth/land (gen) not he/she/it-is peace (nom|voc) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed flesh (dat)
L13 Jr_12_12 in all passing through in the lonesome come wretched since short sword the lord consume from top the earth till top the earth not be peace all flesh
L14 Jr_12_12 Jr_12_12_1 Jr_12_12_2 Jr_12_12_3 Jr_12_12_4 Jr_12_12_5 Jr_12_12_6 Jr_12_12_7 Jr_12_12_8 Jr_12_12_9 Jr_12_12_10 Jr_12_12_11 Jr_12_12_12 Jr_12_12_13 Jr_12_12_14 Jr_12_12_15 Jr_12_12_16 Jr_12_12_17 Jr_12_12_18 Jr_12_12_19 Jr_12_12_20 Jr_12_12_21 Jr_12_12_22 Jr_12_12_23 Jr_12_12_24 Jr_12_12_25 Jr_12_12_26
L15