| L01 | Jr_13_21 | τί ἐρεῖς ὅταν ἐπισκέπτωνταί σε; καὶ σὺ ἐδίδαξας αὐτοὺς ἐπὶ σὲ μαθήματα εἰς ἀρχήν· οὐκ ὠδῖνες καθέξουσίν σε καθὼς γυναῖκα τίκτουσαν; | ||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_13_21 | τί (G5101) ἐρεῖς (G2046) ὅταν (G3752) ἐπισκέπτωνταί (G1980) σε; (G4571) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἐδίδαξας (G1321) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) μαθήματα (L6068) εἰς (G1519) ἀρχήν· (G746) οὐκ (G3756) ὠδῖνες (G5604) καθέξουσίν (G2722) σε (G4571) καθὼς (G2531) γυναῖκα (G1135) τίκτουσαν; (G5088) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_13_21 | What wilt thou say when they shall visit thee, for thou didst teach them lessons for rule against thyself; shall not pangs seize thee as a woman in travail? (Jeremiah 13:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_13_21 | Co powiesz, gdy cię nawiedzą ci, których ty przyzwyczaiłeś do siebie jako najbliższych przyjaciół? Czy nie ogarną cię boleści jak rodzącą kobietę? (Jr 13:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_13_21 | τί | ἐρεῖς | ὅταν | ἐπισκέπτωνταί | σε; | καὶ | σὺ | ἐδίδαξας | αὐτοὺς | ἐπὶ | σὲ | μαθήματα | εἰς | ἀρχήν· | οὐκ | ὠδῖνες | καθέξουσίν | σε | καθὼς | γυναῖκα | τίκτουσαν; |
| L06 | Jr_13_21 | τίς | ἐρέω | ὅταν | ἐπισκέπτομαι | σέ | καί | σύ | διδάσκω | αὐτός | ἐπί | σέ | μάθημα | εἰς | ἀρχή | οὐ | ὠδίν | κατέχω | σέ | καθώς | γυνή | τίκτω |
| L07 | Jr_13_21 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | powiedzieć, wypowiadać | kiedy, ilekroć | odwiedzić; troszczyć się | ciebie | i, również | ty | uczyć; wyjaśniać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ciebie | to, czego się nauczono | do, ku; w, na | początek, źródło | nie, czyż nie | bóle porodowe; (przen.) udręka | powstrzymać; zatrzymać | ciebie | tak jak, zgodnie z tym | kobieta w różnym wieku; żona | rodzić |
| L08 | Jr_13_21 | (G5101) | (G2046) | (G3752) | (G1980) | (G4571) | (G2532) | (G4771) | (G1321) | (G846) | (G1909) | (G4571) | (L6068) | (G1519) | (G746) | (G3756) | (G5604) | (G2722) | (G4571) | (G2531) | (G1135) | (G5088) |
| L09 | Jr_13_21 | ti/ | e)rei=s | o(/tan | e)piske/ptOntai/ | se; | kai\ | su\ | e)di/daXas | au)tou\s | e)pi\ | se\ | maTE/mata | ei)s | a)rCHE/n· | ou)k | O)di=nes | kaTe/Xousi/n | se | kaTO\s | gunai=ka | ti/ktousan; |
| L10 | Jr_13_21 | ti | ereis | hotan | episkeptOntai | se; | kai | sy | edidaXas | autus | epi | se | maTEmata | eis | arCHEn· | uk | Odines | kaTeXusin | se | kaTOs | gynaika | tiktusan; |
| L11 | Jr_13_21 | RI_ASN | VF2_FAI2S | D | V1_PMS3P | RP_AS | C | RP_NS | VAI_AAI2S | RD_APM | P | RP_AS | N3M_APN | P | N1_ASF | D | N3_NPF | VF_FAI3P | RP_AS | D | N3K_ASF | V1_PAPASF |
| L12 | Jr_13_21 | who/what/why (nom|acc) | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | whenever | they-should-be-being-VISIT-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-TEACH-ed | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | beginning (acc) | not | birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing | they-will-HOLD FAST, going-to-HOLD FAST (fut ptcp) (dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | as accordingly | woman/wife (acc) | while GIVE-ing-BIRTH (acc) | |
| L13 | Jr_13_21 | who? | state | when | visit | you | and | you | teach | he | in | you | that which is learnt | into | origin | not | contraction | retain | you | just as/like | woman | give birth |
| L14 | Jr_13_21 | Jr_13_21_1 | Jr_13_21_2 | Jr_13_21_3 | Jr_13_21_4 | Jr_13_21_5 | Jr_13_21_6 | Jr_13_21_7 | Jr_13_21_8 | Jr_13_21_9 | Jr_13_21_10 | Jr_13_21_11 | Jr_13_21_12 | Jr_13_21_13 | Jr_13_21_14 | Jr_13_21_15 | Jr_13_21_16 | Jr_13_21_17 | Jr_13_21_18 | Jr_13_21_19 | Jr_13_21_20 | Jr_13_21_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||