| L01 | Jr_15_1 | καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἐὰν στῇ Μωϋσῆς καὶ Σαμουηλ πρὸ προσώπου μου, οὐκ ἔστιν ἡ ψυχή μου πρὸς αὐτούς· ἐξαπόστειλον τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ ἐξελθέτωσαν. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_15_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἐὰν (G1437) στῇ (G2476) Μωϋσῆς (G3475) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) μου, (G3450) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) πρὸς (G4314) αὐτούς· (G846) ἐξαπόστειλον (G1821) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοῦτον, (G3778) καὶ (G2532) ἐξελθέτωσαν. (G1831) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_15_1 | And the Lord said to me, Though Moses and Samuel stood before my face, my soul could not be toward them: dismiss this people, and let them go forth. (Jeremiah 15:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_15_1 | Pan jednak powiedział mi: «Nawet gdyby Mojżesz i Samuel stanęli przede Mną, serce moje nie skłoniłoby się ku temu ludowi. Wypędź ich sprzed mojego oblicza i niech odejdą! (Jr 15:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_15_1 | Καὶ | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Ἐὰν | στῇ | Μωϋσῆς | καὶ | Σαμουηλ | πρὸ | προσώπου | μου, | οὐκ | ἔστιν | ἡ | ψυχή | μου | πρὸς | αὐτούς· | ἐξαπόστειλον | τὸν | λαὸν | τοῦτον, | καὶ | ἐξελθέτωσαν. |
| L06 | Jr_15_1 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | ἐάν | ἵστημι | Μωσεύς | καί | Σαμουήλ | πρό | πρόσωπον | μου | οὐ | εἰμί | ὁ | ψυχή | μου | πρός | αὐτός | ἐξαποστέλλω | ὁ | λαός | οὗτος | καί | ἐξέρχομαι |
| L07 | Jr_15_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | jeśli | postawić; stać, trwać | Mojżesz | i, również | Samuel | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | posłać, odesłać, odprawić | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | i, również | iść, wychodzić, opuścić |
| L08 | Jr_15_1 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G1437) | (G2476) | (G3475) | (G2532) | (G4545) | (G4253) | (G4383) | (G3450) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G4314) | (G846) | (G1821) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G2532) | (G1831) |
| L09 | Jr_15_1 | *kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *)ea\n | stE=| | *mou+sE=s | kai\ | *samouEl | pro\ | prosO/pou | mou, | ou)k | e)/stin | E( | PSuCHE/ | mou | pro\s | au)tou/s· | e)Xapo/steilon | to\n | lao\n | tou=ton, | kai\ | e)XelTe/tOsan. |
| L10 | Jr_15_1 | kai | eipen | kyrios | pros | me | ean | stE | mo+ysEs | kai | samuEl | pro | prosOpu | mu, | uk | estin | hE | PSyCHE | mu | pros | autus· | eXaposteilon | ton | laon | tuton, | kai | eXelTetOsan. |
| L11 | Jr_15_1 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | C | VH_AAS3S | N1M_NSM | C | N_NSM | P | N2N_GSN | RP_GS | D | V9_PAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RD_APM | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | VB_AAD3P |
| L12 | Jr_15_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | if-ever | he/she/it-should-CAUSE-TO-STand | Moses (nom) | and | Samuel (indecl) | before (+gen) | face (gen) | me (gen) | not | he/she/it-is | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | do-???-you(sg)! | the (acc) | people (acc) | this (acc) | and | let-them-COME-OUT! |
| L13 | Jr_15_1 | and | say | lord | to | me | and if | stand | Mōseus | and | Samouēl | before | face | of me | not | be | the | soul | of me | to | he | send forth | the | populace | this | and | come out |
| L14 | Jr_15_1 | Jr_15_1_1 | Jr_15_1_2 | Jr_15_1_3 | Jr_15_1_4 | Jr_15_1_5 | Jr_15_1_6 | Jr_15_1_7 | Jr_15_1_8 | Jr_15_1_9 | Jr_15_1_10 | Jr_15_1_11 | Jr_15_1_12 | Jr_15_1_13 | Jr_15_1_14 | Jr_15_1_15 | Jr_15_1_16 | Jr_15_1_17 | Jr_15_1_18 | Jr_15_1_19 | Jr_15_1_20 | Jr_15_1_21 | Jr_15_1_22 | Jr_15_1_23 | Jr_15_1_24 | Jr_15_1_25 | Jr_15_1_26 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||