| L01 | Jr_16_2 | καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. | ||||||||||
| L02 | Jr_16_2 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) γεννηθήσεταί (G1080) σοι (G4671) υἱὸς (G5207) οὐδὲ (G3761) θυγάτηρ (G2364) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ. (G3778) | ||||||||||
| L03 | Jr_16_2 | And thou shalt not take a wife, saith the Lord God of Israel: (Jeremiah 16:1 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Jr_16_2 | «Nie weźmiesz sobie żony i nie będziesz miał na tym miejscu ani synów, ani córek. (Jr 16:2 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Jr_16_2 | καὶ | οὐ | γεννηθήσεταί | σοι | υἱὸς | οὐδὲ | θυγάτηρ | ἐν | τῷ | τόπῳ | τούτῳ. |
| L06 | Jr_16_2 | καί | οὐ | γεννάω | σοί | υἱός | οὐδέ | θυγάτηρ | ἐν | ὁ | τόπος | οὗτος |
| L07 | Jr_16_2 | i, również | nie, czyż nie | płodzić, rodzić | tobie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ani, również nie | córka | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Jr_16_2 | (G2532) | (G3756) | (G1080) | (G4671) | (G5207) | (G3761) | (G2364) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3778) |
| L09 | Jr_16_2 | kai\ | ou) | gennETE/setai/ | soi | ui(o\s | ou)de\ | Tuga/tEr | e)n | tO=| | to/pO| | tou/tO|. |
| L10 | Jr_16_2 | kai | u | gennETEsetai | soi | hyios | ude | TygatEr | en | tO | topO | tutO. |
| L11 | Jr_16_2 | C | D | VC_FPI3S | RP_DS | N2_NSM | C | N3_NSF | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM |
| L12 | Jr_16_2 | and | not | he/she/it-will-be-FATHER-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | son (nom) | neither/nor | daughter (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | this (dat) |
| L13 | Jr_16_2 | and | not | father | you | son | not even | daughter | in | the | place | this |
| L14 | Jr_16_2 | Jr_16_2_1 | Jr_16_2_2 | Jr_16_2_3 | Jr_16_2_4 | Jr_16_2_5 | Jr_16_2_6 | Jr_16_2_7 | Jr_16_2_8 | Jr_16_2_9 | Jr_16_2_10 | Jr_16_2_11 |
| L15 | ||||||||||||