Informacja
Bible Left

Jr_17_22

Bible Right
Jr_17_21 Jr_17_23

Filtruj wiersze:

L01 Jr_17_22 καὶ μὴ ἐκφέρετε βαστάγματα ἐξ οἰκιῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε· ἁγιάσατε τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, καθὼς ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν. καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν
L02 Jr_17_22 καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐκφέρετε (G1627) βαστάγματα (L1919) ἐξ (G1537) οἰκιῶν (G3614) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἔργον (G2041) οὐ (G3756) ποιήσετε· (G4160) ἁγιάσατε (G37) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων, (G4521) καθὼς (G2531) ἐνετειλάμην (G1781) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν. (G5216) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἤκουσαν (G191) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔκλιναν (G2827) τὸ (G3588) οὖς (G3775) αὐτῶν (G846)
L03 Jr_17_22 and carry forth no burdens out of your houses on the sabbath-day, and ye shall do no work: sanctify the sabbath-day, as I commanded your fathers. (Jeremiah 17:22 Brenton)
L04 Jr_17_22 Nie wynoście żadnych ciężarów ze swych domów w dzień szabatu ani nie wykonujcie żadnej pracy, lecz raczej święćcie dzień szabatu, jak nakazałem waszym przodkom. (Jr 17:22 BT_4)
L05 Jr_17_22 καὶ μὴ ἐκφέρετε βαστάγματα ἐξ οἰκιῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε· ἁγιάσατε τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, καθὼς ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν. καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν
L06 Jr_17_22 καί μή ἐκφέρω βάσταγμα ἐκ οἰκία ὑμῶν ἐν ἡμέρα σάββατον καί πᾶς ἔργον οὐ ποιέω ἁγιάζω ἡμέρα σάββατον καθώς ἐντέλλομαι πατήρ ὑμῶν καί οὐ ἀκούω καί οὐ κλίνω οὖς αὐτός
L07 Jr_17_22 i, również nie; aby nie wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić to, co jest niesione z, spośród, od dom, gospodarstwo; majątek was (dopełniacz) w, wewnątrz dzień; pełna doba szabat i, również każdy, wszelki, dowolny; cały uczynek, czyn, dzieło nie, czyż nie czynić, robić, wytwarzać uświęcić, poświęcić dzień; pełna doba szabat tak jak, zgodnie z tym rozkazać; wydać polecenie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) i, również nie, czyż nie słyszeć, usłyszeć i, również nie, czyż nie skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) ucho on, ona, ono
L08 Jr_17_22 (G2532) (G3361) (G1627) (L1919) (G1537) (G3614) (G5216) (G1722) (G3588) (G2250) (G3588) (G4521) (G2532) (G3956) (G2041) (G3756) (G4160) (G37) (G3588) (G2250) (G3588) (G4521) (G2531) (G1781) (G3588) (G3962) (G5216) (G2532) (G3756) (G191) (G2532) (G3756) (G2827) (G3588) (G3775) (G846)
L09 Jr_17_22 kai\ mE\ e)kfe/rete basta/gmata e)X oi)kiO=n u(mO=n e)n tE=| E(me/ra| tO=n sabba/tOn kai\ pa=n e)/rgon ou) poiE/sete· a(gia/sate tE\n E(me/ran tO=n sabba/tOn, kaTO\s e)neteila/mEn toi=s patra/sin u(mO=n. kai\ ou)k E)/kousan kai\ ou)k e)/klinan to\ ou)=s au)tO=n
L10 Jr_17_22 kai mE ekferete bastagmata eX oikiOn hymOn en tE hEmera tOn sabbatOn kai pan ergon u poiEsete· hagiasate tEn hEmeran tOn sabbatOn, kaTOs eneteilamEn tois patrasin hymOn. kai uk Ekusan kai uk eklinan to us autOn
L11 Jr_17_22 C D V1_PAD2P N3M_APN P N1A_GPF RP_GP P RA_DSF N1A_DSF RA_GPN N2N_GPN C A3_ASN N2N_ASN D VF_FAI2P VA_AAD2P RA_ASF N1A_ASF RA_GPN N2N_GPN D VAI_AMI1S RA_DPM N3_DPM RP_GP C D VAI_AAI3P C D VAI_AAI3P RA_ASN N3_ASN RD_GPM
L12 Jr_17_22 and not you(pl)-are-CARRY OUT-ing, be-you(pl)-CARRY OUT-ing! out of (+gen) houses (gen) you(pl) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) the (gen) sabbaths (gen) and every (nom|acc|voc) work (nom|acc|voc) not you(pl)-will-DO/MAKE do-CONSECRATE-you(pl)! the (acc) day (acc) the (gen) sabbaths (gen) as accordingly I-was-ENJOIN-ed the (dat) fathers (dat) you(pl) (gen) and not while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed and not they-BEND/WANE-ed the (nom|acc) ear (nom|acc|voc) them/same (gen)
L13 Jr_17_22 and not bring out/forth that which is borne from house your in the day the Sabbath and all work not do hallow the day the Sabbath just as/like direct the father your and not hear and not bend the ear he
L14 Jr_17_22 Jr_17_22_1 Jr_17_22_2 Jr_17_22_3 Jr_17_22_4 Jr_17_22_5 Jr_17_22_6 Jr_17_22_7 Jr_17_22_8 Jr_17_22_9 Jr_17_22_10 Jr_17_22_11 Jr_17_22_12 Jr_17_22_13 Jr_17_22_14 Jr_17_22_15 Jr_17_22_16 Jr_17_22_17 Jr_17_22_18 Jr_17_22_19 Jr_17_22_20 Jr_17_22_21 Jr_17_22_22 Jr_17_22_23 Jr_17_22_24 Jr_17_22_25 Jr_17_22_26 Jr_17_22_27 Jr_17_22_28 Jr_17_22_29 Jr_17_22_30 Jr_17_22_31 Jr_17_22_32 Jr_17_22_33 Jr_17_22_34 Jr_17_22_35 Jr_17_22_36
L15