| L01 | Jr_17_22 | καὶ μὴ ἐκφέρετε βαστάγματα ἐξ οἰκιῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε· ἁγιάσατε τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, καθὼς ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν. καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_17_22 | καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐκφέρετε (G1627) βαστάγματα (L1919) ἐξ (G1537) οἰκιῶν (G3614) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων (G4521) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἔργον (G2041) οὐ (G3756) ποιήσετε· (G4160) ἁγιάσατε (G37) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) τῶν (G3588) σαββάτων, (G4521) καθὼς (G2531) ἐνετειλάμην (G1781) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν. (G5216) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἤκουσαν (G191) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔκλιναν (G2827) τὸ (G3588) οὖς (G3775) αὐτῶν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_17_22 | and carry forth no burdens out of your houses on the sabbath-day, and ye shall do no work: sanctify the sabbath-day, as I commanded your fathers. (Jeremiah 17:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_17_22 | Nie wynoście żadnych ciężarów ze swych domów w dzień szabatu ani nie wykonujcie żadnej pracy, lecz raczej święćcie dzień szabatu, jak nakazałem waszym przodkom. (Jr 17:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_17_22 | καὶ | μὴ | ἐκφέρετε | βαστάγματα | ἐξ | οἰκιῶν | ὑμῶν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῶν | σαββάτων | καὶ | πᾶν | ἔργον | οὐ | ποιήσετε· | ἁγιάσατε | τὴν | ἡμέραν | τῶν | σαββάτων, | καθὼς | ἐνετειλάμην | τοῖς | πατράσιν | ὑμῶν. | καὶ | οὐκ | ἤκουσαν | καὶ | οὐκ | ἔκλιναν | τὸ | οὖς | αὐτῶν |
| L06 | Jr_17_22 | καί | μή | ἐκφέρω | βάσταγμα | ἐκ | οἰκία | ὑμῶν | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | καί | πᾶς | ἔργον | οὐ | ποιέω | ἁγιάζω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σάββατον | καθώς | ἐντέλλομαι | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | καί | οὐ | ἀκούω | καί | οὐ | κλίνω | ὁ | οὖς | αὐτός |
| L07 | Jr_17_22 | i, również | nie; aby nie | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | to, co jest niesione | z, spośród, od | dom, gospodarstwo; majątek | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | szabat | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | uczynek, czyn, dzieło | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | uświęcić, poświęcić | — | dzień; pełna doba | — | szabat | tak jak, zgodnie z tym | rozkazać; wydać polecenie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | i, również | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | i, również | nie, czyż nie | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | — | ucho | on, ona, ono |
| L08 | Jr_17_22 | (G2532) | (G3361) | (G1627) | (L1919) | (G1537) | (G3614) | (G5216) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G3956) | (G2041) | (G3756) | (G4160) | (G37) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4521) | (G2531) | (G1781) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G2532) | (G3756) | (G191) | (G2532) | (G3756) | (G2827) | (G3588) | (G3775) | (G846) |
| L09 | Jr_17_22 | kai\ | mE\ | e)kfe/rete | basta/gmata | e)X | oi)kiO=n | u(mO=n | e)n | tE=| | E(me/ra| | tO=n | sabba/tOn | kai\ | pa=n | e)/rgon | ou) | poiE/sete· | a(gia/sate | tE\n | E(me/ran | tO=n | sabba/tOn, | kaTO\s | e)neteila/mEn | toi=s | patra/sin | u(mO=n. | kai\ | ou)k | E)/kousan | kai\ | ou)k | e)/klinan | to\ | ou)=s | au)tO=n |
| L10 | Jr_17_22 | kai | mE | ekferete | bastagmata | eX | oikiOn | hymOn | en | tE | hEmera | tOn | sabbatOn | kai | pan | ergon | u | poiEsete· | hagiasate | tEn | hEmeran | tOn | sabbatOn, | kaTOs | eneteilamEn | tois | patrasin | hymOn. | kai | uk | Ekusan | kai | uk | eklinan | to | us | autOn |
| L11 | Jr_17_22 | C | D | V1_PAD2P | N3M_APN | P | N1A_GPF | RP_GP | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GPN | N2N_GPN | C | A3_ASN | N2N_ASN | D | VF_FAI2P | VA_AAD2P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N2N_GPN | D | VAI_AMI1S | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP | C | D | VAI_AAI3P | C | D | VAI_AAI3P | RA_ASN | N3_ASN | RD_GPM |
| L12 | Jr_17_22 | and | not | you(pl)-are-CARRY OUT-ing, be-you(pl)-CARRY OUT-ing! | out of (+gen) | houses (gen) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (gen) | sabbaths (gen) | and | every (nom|acc|voc) | work (nom|acc|voc) | not | you(pl)-will-DO/MAKE | do-CONSECRATE-you(pl)! | the (acc) | day (acc) | the (gen) | sabbaths (gen) | as accordingly | I-was-ENJOIN-ed | the (dat) | fathers (dat) | you(pl) (gen) | and | not | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | and | not | they-BEND/WANE-ed | the (nom|acc) | ear (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |
| L13 | Jr_17_22 | and | not | bring out/forth | that which is borne | from | house | your | in | the | day | the | Sabbath | and | all | work | not | do | hallow | the | day | the | Sabbath | just as/like | direct | the | father | your | and | not | hear | and | not | bend | the | ear | he |
| L14 | Jr_17_22 | Jr_17_22_1 | Jr_17_22_2 | Jr_17_22_3 | Jr_17_22_4 | Jr_17_22_5 | Jr_17_22_6 | Jr_17_22_7 | Jr_17_22_8 | Jr_17_22_9 | Jr_17_22_10 | Jr_17_22_11 | Jr_17_22_12 | Jr_17_22_13 | Jr_17_22_14 | Jr_17_22_15 | Jr_17_22_16 | Jr_17_22_17 | Jr_17_22_18 | Jr_17_22_19 | Jr_17_22_20 | Jr_17_22_21 | Jr_17_22_22 | Jr_17_22_23 | Jr_17_22_24 | Jr_17_22_25 | Jr_17_22_26 | Jr_17_22_27 | Jr_17_22_28 | Jr_17_22_29 | Jr_17_22_30 | Jr_17_22_31 | Jr_17_22_32 | Jr_17_22_33 | Jr_17_22_34 | Jr_17_22_35 | Jr_17_22_36 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||