| L01 | Jr_23_34 | καὶ ὁ προφήτης καὶ ὁ ἱερεὺς καὶ ὁ λαός, οἳ ἂν εἴπωσιν Λῆμμα κυρίου, καὶ ἐκδικήσω τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_23_34 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαός, (G2992) οἳ (G3739) ἂν (G302) εἴπωσιν (G2036) Λῆμμα (L5922) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἐκδικήσω (G1556) τὸν (G3588) ἄνθρωπον (G444) ἐκεῖνον (G1565) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_23_34 | Therefore, behold, I am against the prophets that prophesy false dreams, and have not told them truly, and have caused my people to err by their lies, and by their errors; yet I sent them not, and commanded them not; therefore, they shall not profit this people at all. (Jeremiah 23:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_23_34 | Oto się zwrócę przeciw tym, którzy prorokują sny kłamliwe - wyrocznia Pana - opowiadają je i zwodzą mój lud kłamstwami i chełpliwością. Nie posłałem ich ani nie dawałem polecenia; w niczym też nie są użyteczni dla tego narodu - wyrocznia Pana. (Jr 23:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_23_34 | καὶ | ὁ | προφήτης | καὶ | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | ὁ | λαός, | οἳ | ἂν | εἴπωσιν | Λῆμμα | κυρίου, | καὶ | ἐκδικήσω | τὸν | ἄνθρωπον | ἐκεῖνον | καὶ | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ. |
| L06 | Jr_23_34 | καί | ὁ | προφήτης | καί | ὁ | ἱερεύς | καί | ὁ | λαός | ὅς | ἄν | ἔπω | λῆμμα | κύριος | καί | ἐκδικέω | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | καί | ὁ | οἶκος | αὐτός |
| L07 | Jr_23_34 | i, również | — | prorok | i, również | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | — | lud, naród | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | powiedzieć, zapytać | pokwitowanie / odbiór | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | tamten, ów | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono |
| L08 | Jr_23_34 | (G2532) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3739) | (G302) | (G2036) | (L5922) | (G2962) | (G2532) | (G1556) | (G3588) | (G444) | (G1565) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G846) |
| L09 | Jr_23_34 | kai\ | o( | profE/tEs | kai\ | o( | i(ereu\s | kai\ | o( | lao/s, | oi(\ | a)/n | ei)/pOsin | *lE=mma | kuri/ou, | kai\ | e)kdikE/sO | to\n | a)/nTrOpon | e)kei=non | kai\ | to\n | oi)=kon | au)tou=. |
| L10 | Jr_23_34 | kai | ho | profEtEs | kai | ho | hiereus | kai | ho | laos, | hoi | an | eipOsin | lEmma | kyriu, | kai | ekdikEsO | ton | anTrOpon | ekeinon | kai | ton | oikon | autu. |
| L11 | Jr_23_34 | C | RA_NSM | N1M_NSM | C | RA_NSM | N3V_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RR_NPM | x | VB_AAS3P | N3M_NSN | N2_GSM | C | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM |
| L12 | Jr_23_34 | and | the (nom) | prophet (nom) | and | the (nom) | priest (nom) | and | the (nom) | people (nom) | who/whom/which (nom) | ever | they-should-SAY/TELL | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | I-will-AVENGE/RECTIFY, I-should-AVENGE/RECTIFY | the (acc) | human (acc) | that (acc) | and | the (acc) | house (acc) | him/it/same (gen) | |
| L13 | Jr_23_34 | and | the | prophet | and | the | priest | and | the | populace | who | perhaps | say | receipt | lord | and | vindicate | the | person | that | and | the | home | he |
| L14 | Jr_23_34 | Jr_23_34_1 | Jr_23_34_2 | Jr_23_34_3 | Jr_23_34_4 | Jr_23_34_5 | Jr_23_34_6 | Jr_23_34_7 | Jr_23_34_8 | Jr_23_34_9 | Jr_23_34_10 | Jr_23_34_11 | Jr_23_34_12 | Jr_23_34_13 | Jr_23_34_14 | Jr_23_34_15 | Jr_23_34_16 | Jr_23_34_17 | Jr_23_34_18 | Jr_23_34_19 | Jr_23_34_20 | Jr_23_34_21 | Jr_23_34_22 | Jr_23_34_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||