Informacja
Bible Left

Jr_28_27

Bible Right
Jr_28_26 Jr_28_28

Filtruj wiersze:

L01 Jr_28_27 Ἄρατε σημεῖον ἐπὶ τῆς γῆς, σαλπίσατε ἐν ἔθνεσιν σάλπιγγι, ἁγιάσατε ἐπ’ αὐτὴν ἔθνη, παραγγείλατε ἐπ’ αὐτὴν βασιλείαις Αραρατ παρ’ ἐμοῦ καὶ τοῖς Ασχαναζαίοις, ἐπιστήσατε ἐπ’ αὐτὴν βελοστάσεις, ἀναβιβάσατε ἐπ’ αὐτὴν ἵππον ὡς ἀκρίδων πλῆθος.
L02 Jr_28_27 Ἄρατε (G142) σημεῖον (G4592) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) σαλπίσατε (G4537) ἐν (G1722) ἔθνεσιν (G1484) σάλπιγγι, (G4536) ἁγιάσατε (G37) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) ἔθνη, (G1484) παραγγείλατε (G3853) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) βασιλείαις (G932) Αραρατ (L1185) παρ’ (G3844) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) Ασχαναζαίοις, (L1471) ἐπιστήσατε (G2186) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) βελοστάσεις, (L1958) ἀναβιβάσατε (G307) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) ἵππον (G2462) ὡς (G5613) ἀκρίδων (G200) πλῆθος. (G4128)
L03 Jr_28_27 (Jeremiah 28:27 Lift up a standard in the land, sound the trumpet among the nations, consecrate the nations against her, raise up kings against her by me, and that for the people of Achanaz; set against her engines of war; bring up against her horses as a multitude of locusts.
L04 Jr_28_27 Wznieście znaki w kraju! Dmijcie w trąby wśród narodów! Do świętej wojny z nim przygotujcie narody! Zwołajcie przeciw niemu królestwo Ararat, Minni i Aszkenaz! Ustanówcie przeciw niemu dowódcę, każcie sprowadzić konie, jak najeżoną szarańczę! (Jr 51:27 BT_4)
L05 Jr_28_27 Ἄρατε σημεῖον ἐπὶ τῆς γῆς, σαλπίσατε ἐν ἔθνεσιν σάλπιγγι, ἁγιάσατε ἐπ’ αὐτὴν ἔθνη, παραγγείλατε ἐπ’ αὐτὴν βασιλείαις Αραρατ παρ’ ἐμοῦ καὶ τοῖς Ασχαναζαίοις, ἐπιστήσατε ἐπ’ αὐτὴν βελοστάσεις, ἀναβιβάσατε ἐπ’ αὐτὴν ἵππον ὡς ἀκρίδων πλῆθος.
L06 Jr_28_27 αἴρω σημεῖον ἐπί γῆ σαλπίζω ἐν ἔθνος σάλπιγξ ἁγιάζω ἐπί αὐτός ἔθνος παραγγέλλω ἐπί αὐτός βασιλεία Αραρατ παρά ἐμοῦ καί Ασχανάζαιος ἐφίστημι ἐπί αὐτός βελόστασις ἀναβιβάζω ἐπί αὐτός ἵππος ὥς ἀκρίς πλῆθος
L07 Jr_28_27 podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać znak, sygnał; cud na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd trąbić w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) trąba (instrument) uświęcić, poświęcić na, nad, w czasie, za on, ona, ono naród, lud; poganie (nie-Żydzi) nakazywać, polecać na, nad, w czasie, za on, ona, ono królestwo; panowanie Ararat (góra / kraina) przy, obok, wśród mnie, mojego i, również Aszkenazyta stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko na, nad, w czasie, za on, ona, ono stanowisko artyleryjne spowodować pójście w górę, podciągnąć na, nad, w czasie, za on, ona, ono koń (symbol siły) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej szarańcza, konik polny mnóstwo, wielka liczba
L08 Jr_28_27 (G142) (G4592) (G1909) (G3588) (G1093) (G4537) (G1722) (G1484) (G4536) (G37) (G1909) (G846) (G1484) (G3853) (G1909) (G846) (G932) (L1185) (G3844) (G1700) (G2532) (G3588) (L1471) (G2186) (G1909) (G846) (L1958) (G307) (G1909) (G846) (G2462) (G5613) (G200) (G4128)
L09 Jr_28_27 *)/arate sEmei=on e)pi\ tE=s gE=s, salpi/sate e)n e)/Tnesin sa/lpiggi, a(gia/sate e)p’ au)tE\n e)/TnE, paraggei/late e)p’ au)tE\n basilei/ais *ararat par’ e)mou= kai\ toi=s *asCHanaDZai/ois, e)pistE/sate e)p’ au)tE\n belosta/seis, a)nabiba/sate e)p’ au)tE\n i(/ppon O(s a)kri/dOn plE=Tos.
L10 Jr_28_27 arate sEmeion epi tEs gEs, salpisate en eTnesin salpingi, hagiasate ep’ autEn eTnE, parangeilate ep’ autEn basileiais ararat par’ emu kai tois asCHanaDZaiois, epistEsate ep’ autEn belostaseis, anabibasate ep’ autEn hippon hOs akridOn plETos.
L11 Jr_28_27 VA_AAD2P N2_ASN P RA_GSF N1_GSF VA_AAD2P P N3E_DPN N3G_DSF VA_AAD2P P RD_ASF N3E_APN VA_AAD2P P RD_ASF N1A_DPF N_GS P RP_GS C RA_DPM N_DPM VA_AAD2P P RD_ASF N3I_APF VA_AAD2P P RD_ASF N2_ASM C N3D_GPF N3E_ASN
L12 Jr_28_27 do-LIFT/PICK-you(pl)-UP! sign (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) do-TRUMPET-you(pl)! in/among/by (+dat) nations (dat) trumpet (dat) do-CONSECRATE-you(pl)! upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) nations (nom|acc|voc) do-COMMand-you(pl)! upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) kingdoms (dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) me (gen); my/mine (gen) and the (dat) do-STand-you(pl)-OVER! upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) do-DRAW-you(pl)! upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) horse (acc) as/like locusts (gen) lot (nom|acc|voc)
L13 Jr_28_27 lift sign in the earth trumpet in nation trumpet hallow in he nation charge in he realm Ararat from my and the Aschanazaios stand over/by in he artillary emplacement pull up in he horse as locust multitude
L14 Jr_28_27 Jr_28_27_1 Jr_28_27_2 Jr_28_27_3 Jr_28_27_4 Jr_28_27_5 Jr_28_27_6 Jr_28_27_7 Jr_28_27_8 Jr_28_27_9 Jr_28_27_10 Jr_28_27_11 Jr_28_27_12 Jr_28_27_13 Jr_28_27_14 Jr_28_27_15 Jr_28_27_16 Jr_28_27_17 Jr_28_27_18 Jr_28_27_19 Jr_28_27_20 Jr_28_27_21 Jr_28_27_22 Jr_28_27_23 Jr_28_27_24 Jr_28_27_25 Jr_28_27_26 Jr_28_27_27 Jr_28_27_28 Jr_28_27_29 Jr_28_27_30 Jr_28_27_31 Jr_28_27_32 Jr_28_27_33 Jr_28_27_34
L15