Informacja
Bible Left

Jr_4_7

Bible Right
Jr_4_6 Jr_4_8

Filtruj wiersze:

L01 Jr_4_7 ἀνέβη λέων ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ, ἐξολεθρεύων ἔθνη ἐξῆρεν καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τοῦ θεῖναι τὴν γῆν εἰς ἐρήμωσιν, καὶ πόλεις καθαιρεθήσονται παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι αὐτάς.
L02 Jr_4_7 ἀνέβη (G305) λέων (G3023) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) μάνδρας (L6144) αὐτοῦ, (G846) ἐξολεθρεύων (G1842) ἔθνη (G1484) ἐξῆρεν (G1808) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) θεῖναι (G5087) τὴν (G3588) γῆν (G1093) εἰς (G1519) ἐρήμωσιν, (G2050) καὶ (G2532) πόλεις (G4172) καθαιρεθήσονται (G2507) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) κατοικεῖσθαι (G2730) αὐτάς. (G846)
L03 Jr_4_7 The lion is gone up from his lair, he has roused himself to the destruction of the nations, and has gone forth out of his place, to make the land desolate; and the cities shall be destroyed, so as to be without inhabitant. (Jeremiah 4:7 Brenton)
L04 Jr_4_7 Lew wyruszył ze swego legowiska i niszczyciel narodów jest w drodze. Opuścił swoją siedzibę, by zamienić twój kraj w pustynię. Miasta twoje zostaną zburzone i pozbawione mieszkańców. (Jr 4:7 BT_4)
L05 Jr_4_7 ἀνέβη λέων ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ, ἐξολεθρεύων ἔθνη ἐξῆρεν καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τοῦ θεῖναι τὴν γῆν εἰς ἐρήμωσιν, καὶ πόλεις καθαιρεθήσονται παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι αὐτάς.
L06 Jr_4_7 ἀναβαίνω λέων ἐκ μάνδρα αὐτός ἐξολοθρεύω ἔθνος ἐξαίρω καί ἐξέρχομαι ἐκ τόπος αὐτός τίθημι γῆ εἰς ἐρήμωσις καί πόλις καθαιρέω παρά μή κατοικέω αὐτός
L07 Jr_4_7 wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę lew; odważny wojownik (przen.) z, spośród, od zamknięta przestrzeń on, ona, ono wygubić, zniszczyć, wytępić naród, lud; poganie (nie-Żydzi) podnieść, zabrać i, również iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono kłaść, umieszczać ziemia orna, grunt; ląd do, ku; w, na spustoszenie i, również miasto; mieszkańcy zniszczyć, ściągnąć, obalić przy, obok, wśród nie; aby nie mieszkać on, ona, ono
L08 Jr_4_7 (G305) (G3023) (G1537) (G3588) (L6144) (G846) (G1842) (G1484) (G1808) (G2532) (G1831) (G1537) (G3588) (G5117) (G846) (G3588) (G5087) (G3588) (G1093) (G1519) (G2050) (G2532) (G4172) (G2507) (G3844) (G3588) (G3361) (G2730) (G846)
L09 Jr_4_7 a)ne/bE le/On e)k tE=s ma/ndras au)tou=, e)XoleTreu/On e)/TnE e)XE=ren kai\ e)XE=lTen e)k tou= to/pou au)tou= tou= Tei=nai tE\n gE=n ei)s e)rE/mOsin, kai\ po/leis kaTaireTE/sontai para\ to\ mE\ katoikei=sTai au)ta/s.
L10 Jr_4_7 anebE leOn ek tEs mandras autu, eXoleTreuOn eTnE eXEren kai eXElTen ek tu topu autu tu Teinai tEn gEn eis erEmOsin, kai poleis kaTaireTEsontai para to mE katoikeisTai autas.
L11 Jr_4_7 VZI_AAI3S N3W_NSM P RA_GSF N1A_GSF RD_GSM V1_PAPNSM N3E_APN VAI_AAI3S C VBI_AAI3S P RA_GSM N2_GSM RD_GSM RA_GSN VE_AAN RA_ASF N1_ASF P N3I_ASF C N3I_NPF VC_FPI3P P RA_ASN D V2_PMN RD_APF
L12 Jr_4_7 he/she/it-ASCEND-ed lion (nom) out of (+gen) the (gen) him/it/same (gen) while DESTROY UTTERLY-ing (nom) nations (nom|acc|voc) he/she/it-REMOVE-ed and he/she/it-COME-ed-OUT out of (+gen) the (gen) place (gen) him/it/same (gen) the (gen) to-PLACE the (acc) earth/land (acc) into (+acc) devastation (acc); they-should-be-LAY-ing-WASTE and cities (acc, nom|voc) they-will-be-TAKE-ed-DOWN frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) not to-be-being-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN them/same (acc)
L13 Jr_4_7 step up lion from the inclosed space he utterly ruin nation lift out/up and come out from the place he the put the earth into desolation and city take down from the not settle he
L14 Jr_4_7 Jr_4_7_1 Jr_4_7_2 Jr_4_7_3 Jr_4_7_4 Jr_4_7_5 Jr_4_7_6 Jr_4_7_7 Jr_4_7_8 Jr_4_7_9 Jr_4_7_10 Jr_4_7_11 Jr_4_7_12 Jr_4_7_13 Jr_4_7_14 Jr_4_7_15 Jr_4_7_16 Jr_4_7_17 Jr_4_7_18 Jr_4_7_19 Jr_4_7_20 Jr_4_7_21 Jr_4_7_22 Jr_4_7_23 Jr_4_7_24 Jr_4_7_25 Jr_4_7_26 Jr_4_7_27 Jr_4_7_28 Jr_4_7_29
L15