Informacja
Bible Left

Jr_50_12

Bible Right
Jr_50_11 Jr_50_13

Filtruj wiersze:

L01 Jr_50_12 καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις θεῶν αὐτῶν καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ.
L02 Jr_50_12 καὶ (G2532) καύσει (G2545) πῦρ (G4442) ἐν (G1722) οἰκίαις (G3614) θεῶν (G2316) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐμπυριεῖ (L3355) αὐτὰς (G846) καὶ (G2532) ἀποικιεῖ (L1026) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) φθειριεῖ (L9586) γῆν (G1093) Αἰγύπτου, (G125) ὥσπερ (G5618) φθειρίζει (L9586) ποιμὴν (G4166) τὸ (G3588) ἱμάτιον (G2440) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) ἐν (G1722) εἰρήνῃ. (G1515)
L03 Jr_50_12 (Jeremiah 50:12 And he shall kindle a fire in the houses of their gods, and shall burn them, and shall carry them away captives: and shall search the land of Egypt, as a shepherd searches his garment; and he shall go forth in peace.
L04 Jr_50_12 Podłoży ogień pod domy bóstw egipskich, spali je lub wywiezie; oczyści z robactwa Egipt, jak oczyszcza pasterz z wszy swoje szaty, i wyjdzie z niego bezpiecznie. (Jr 43:12 BT_4)
L05 Jr_50_12 καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις θεῶν αὐτῶν καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ.
L06 Jr_50_12 καί καίω πῦρ ἐν οἰκία θεός αὐτός καί ἐμπυρίζω αὐτός καί ἀποικίζω αὐτός καί φθειρίζω γῆ Αἴγυπτος ὥσπερ φθειρίζω ποιμήν ἱμάτιον αὐτός καί ἐξέρχομαι ἐν εἰρήνη
L07 Jr_50_12 i, również zapalić, rozpalić ogień w, wewnątrz dom, gospodarstwo; majątek Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono i, również podpalić on, ona, ono i, również wysiedlić / odesłać z domu on, ona, ono i, również wyciąć wszy ziemia orna, grunt; ląd Egipt (podobnie) jak, tak jak wyciąć wszy pasterz szata, płaszcz on, ona, ono i, również iść, wychodzić, opuścić w, wewnątrz pokój; harmonia
L08 Jr_50_12 (G2532) (G2545) (G4442) (G1722) (G3614) (G2316) (G846) (G2532) (L3355) (G846) (G2532) (L1026) (G846) (G2532) (L9586) (G1093) (G125) (G5618) (L9586) (G4166) (G3588) (G2440) (G846) (G2532) (G1831) (G1722) (G1515)
L09 Jr_50_12 kai\ kau/sei pu=r e)n oi)ki/ais TeO=n au)tO=n kai\ e)mpuriei= au)ta\s kai\ a)poikiei= au)tou\s kai\ fTeiriei= gE=n *ai)gu/ptou, O(/sper fTeiri/DZei poimE\n to\ i(ma/tion au)tou=, kai\ e)Xeleu/setai e)n ei)rE/nE|.
L10 Jr_50_12 kai kausei pyr en oikiais TeOn autOn kai empyriei autas kai apoikiei autus kai fTeiriei gEn aigyptu, hOsper fTeiriDZei poimEn to himation autu, kai eXeleusetai en eirEnE.
L11 Jr_50_12 C VF_FAI3S N3_ASN P N1A_DPF N2_GPM RD_GPM C VF2_FAI3S RD_APF C VF2_FAI3S RD_APM C VF2_FAI3S N1_ASF N2_GSF D V1_PAI3S N3_NSM RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C VF_FMI3S P N1_DSF
L12 Jr_50_12 and burning (dat); he/she/it-will-CALCINATED, you(sg)-will-be-CALCINATED-ed (classical) fire (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) houses (dat) gods (gen); goddesses (gen) them/same (gen) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) them/same (acc) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) them/same (acc) and earth/land (acc) Egypt (gen) just as shepherd (nom|voc) the (nom|acc) clothing (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-COME-ed-OUT in/among/by (+dat) peace (dat)
L13 Jr_50_12 and burn fire in house God he and set on fire he and send away from home he and pick the lice off earth Aigyptos just as pick the lice off shepherd the clothing he and come out in peace
L14 Jr_50_12 Jr_50_12_1 Jr_50_12_2 Jr_50_12_3 Jr_50_12_4 Jr_50_12_5 Jr_50_12_6 Jr_50_12_7 Jr_50_12_8 Jr_50_12_9 Jr_50_12_10 Jr_50_12_11 Jr_50_12_12 Jr_50_12_13 Jr_50_12_14 Jr_50_12_15 Jr_50_12_16 Jr_50_12_17 Jr_50_12_18 Jr_50_12_19 Jr_50_12_20 Jr_50_12_21 Jr_50_12_22 Jr_50_12_23 Jr_50_12_24 Jr_50_12_25 Jr_50_12_26 Jr_50_12_27
L15