Informacja
Bible Left

Jr_52_7

Bible Right
Jr_52_6 Jr_52_8

Filtruj wiersze:

L01 Jr_52_7 καὶ διεκόπη ἡ πόλις, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐξῆλθον νυκτὸς κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἀνὰ μέσον τοῦ τείχους καὶ τοῦ προτειχίσματος, ὃ ἦν κατὰ τὸν κῆπον τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τῆς πόλεως κύκλῳ. καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Αραβα,
L02 Jr_52_7 καὶ (G2532) διεκόπη (L2574)(G3588) πόλις, (G4172) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) οἱ (G3588) πολεμισταὶ (L7566) ἐξῆλθον (G1831) νυκτὸς (G3571) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) τῆς (G3588) πύλης (G4439) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) τείχους (G5038) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) προτειχίσματος, (L7808)(G3739) ἦν (G1510) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) κῆπον (G2779) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) κύκλῳ. (G2945) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ὁδὸν (G3598) τὴν (G3588) εἰς (G1519) Αραβα, (L1170)
L03 Jr_52_7 (Jeremiah 52:7 And the city was broken up, and all the men of war went out by night by the way of the gate, between the wall and the outworks, which were by the king’s garden; and the Chaldeans were by the city round about; and they went by the way leading to the wilderness.
L04 Jr_52_7 uczyniono wyłom w mieście. Wszyscy wojownicy uciekli z miasta nocą przez bramę między podwójnym murem powyżej ogrodów królewskich; Chaldejczycy zaś znajdowali się dokoła miasta. Wyszli więc drogą prowadzącą ku Arabie. (Jr 52:7 BT_4)
L05 Jr_52_7 καὶ διεκόπη πόλις, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐξῆλθον νυκτὸς κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἀνὰ μέσον τοῦ τείχους καὶ τοῦ προτειχίσματος, ἦν κατὰ τὸν κῆπον τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τῆς πόλεως κύκλῳ. καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Αραβα,
L06 Jr_52_7 καί διακόπτω πόλις καί πᾶς ἀνήρ πολεμιστής ἐξέρχομαι νύξ κατά ὁδός πύλη ἀνά μέσος τεῖχος καί προτείχισμα ὅς εἰμί κατά κῆπος βασιλεύς καί Χαλδαῖος ἐπί πόλις κύκλῳ καί πορεύομαι ὁδός εἰς Ἀραβά
L07 Jr_52_7 i, również przeciąć na wskroś miasto; mieszkańcy i, również każdy, wszelki, dowolny; cały mężczyzna, mąż lub narzeczony wojownik iść, wychodzić, opuścić noc; czas grzechu (przen.) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według droga, ścieżka, trasa brama w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku mur obronny; fortyfikacja i, również zaawansowane fortyfikacje który, która, które być, istnieć; żyć, trwać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ogród król; przywódca i, również Chaldejczyk na, nad, w czasie, za miasto; mieszkańcy wokół, dookoła i, również iść, podążać; odejść droga, ścieżka, trasa do, ku; w, na Araba
L08 Jr_52_7 (G2532) (L2574) (G3588) (G4172) (G2532) (G3956) (G3588) (G435) (G3588) (L7566) (G1831) (G3571) (G2596) (G3588) (G3598) (G3588) (G4439) (G303) (G3319) (G3588) (G5038) (G2532) (G3588) (L7808) (G3739) (G1510) (G2596) (G3588) (G2779) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G5466) (G1909) (G3588) (G4172) (G2945) (G2532) (G4198) (G3598) (G3588) (G1519) (L1170)
L09 Jr_52_7 kai\ dieko/pE E( po/lis, kai\ pa/ntes oi( a)/ndres oi( polemistai\ e)XE=lTon nukto\s kata\ tE\n o(do\n tE=s pu/lEs a)na\ me/son tou= tei/CHous kai\ tou= proteiCHi/smatos, o(\ E)=n kata\ to\n kE=pon tou= basile/Os, kai\ oi( *CHaldai=oi e)pi\ tE=s po/leOs ku/klO|. kai\ e)poreu/TEsan o(do\n tE\n ei)s *araba,
L10 Jr_52_7 kai diekopE hE polis, kai pantes hoi andres hoi polemistai eXElTon nyktos kata tEn hodon tEs pylEs ana meson tu teiCHus kai tu proteiCHismatos, ho En kata ton kEpon tu basileOs, kai hoi CHaldaioi epi tEs poleOs kyklO. kai eporeuTEsan hodon tEn eis araba,
L11 Jr_52_7 C VVI_API3S RA_NSF N3I_NSF C A3_NPM RA_NPM N3_NPM RA_NPM N1_NPM VBI_AAI3P N3_GSF P RA_ASF N2_ASF RA_GSF N1_GSF P A1_ASM RA_GSN N3E_GSN C RA_GSN N3M_GSN RR_NSN V9_IAI3S P RA_ASM N2_ASM RA_GSM N3V_GSM C RA_NPM N2_NPM P RA_GSF N3I_GSF N2_DSM C VCI_API3P N2_ASF RA_ASF P N_ASF
L12 Jr_52_7 and the (nom) city (nom) and all (nom|voc) the (nom) men, husbands (nom|voc) the (nom) I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT night (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) way/road (acc) the (gen) gate (gen) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) wall (gen) and the (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-was down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) garden (acc) the (gen) king (gen) and the (nom) Chaldeans (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) city (gen) in a circle and they-were-GO-ed way/road (acc) the (acc) into (+acc) Arab (acc)
L13 Jr_52_7 and cut through the city and all the man the warrior come out night down the way the gate up in the midst the wall and the advanced fortification who be down the garden the monarch and the Chaldaios in the city circling and travel way the into Araba
L14 Jr_52_7 Jr_52_7_1 Jr_52_7_2 Jr_52_7_3 Jr_52_7_4 Jr_52_7_5 Jr_52_7_6 Jr_52_7_7 Jr_52_7_8 Jr_52_7_9 Jr_52_7_10 Jr_52_7_11 Jr_52_7_12 Jr_52_7_13 Jr_52_7_14 Jr_52_7_15 Jr_52_7_16 Jr_52_7_17 Jr_52_7_18 Jr_52_7_19 Jr_52_7_20 Jr_52_7_21 Jr_52_7_22 Jr_52_7_23 Jr_52_7_24 Jr_52_7_25 Jr_52_7_26 Jr_52_7_27 Jr_52_7_28 Jr_52_7_29 Jr_52_7_30 Jr_52_7_31 Jr_52_7_32 Jr_52_7_33 Jr_52_7_34 Jr_52_7_35 Jr_52_7_36 Jr_52_7_37 Jr_52_7_38 Jr_52_7_39 Jr_52_7_40 Jr_52_7_41 Jr_52_7_42 Jr_52_7_43 Jr_52_7_44
L15