| L01 | Jr_6_20 | ἵνα τί μοι λίβανον ἐκ Σαβα φέρετε καὶ κιννάμωμον ἐκ γῆς μακρόθεν; τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν οὔκ εἰσιν δεκτά, καὶ αἱ θυσίαι ὑμῶν οὐχ ἥδυνάν μοι. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_6_20 | ἵνα (G2443) τί (G5101) μοι (G3427) λίβανον (G3030) ἐκ (G1537) Σαβα (L8060) φέρετε (G5342) καὶ (G2532) κιννάμωμον (G2792) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) μακρόθεν; (G3113) τὰ (G3588) ὁλοκαυτώματα (G3646) ὑμῶν (G5216) οὔκ (G3756) εἰσιν (G1510) δεκτά, (G1184) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυσίαι (G2378) ὑμῶν (G5216) οὐχ (G3756) ἥδυνάν (L4286) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_6_20 | Wherefore do ye bring me frankincense from Saba, and cinnamon from a land afar off? your whole-burnt-offerings are not acceptable, and your sacrifices have not been pleasant to me. (Jeremiah 6:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_6_20 | Na co sprowadzacie Mi kadzidło ze Saby albo wyborny korzeń trzcinowy z dalekiej ziemi? Nie podobają Mi się wasze całopalenia, a wasze krwawe ofiary nie są Mi przyjemne». (Jr 6:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_6_20 | ἵνα | τί | μοι | λίβανον | ἐκ | Σαβα | φέρετε | καὶ | κιννάμωμον | ἐκ | γῆς | μακρόθεν; | τὰ | ὁλοκαυτώματα | ὑμῶν | οὔκ | εἰσιν | δεκτά, | καὶ | αἱ | θυσίαι | ὑμῶν | οὐχ | ἥδυνάν | μοι. |
| L06 | Jr_6_20 | ἵνα | τίς | μοι | λίβανος | ἐκ | Σαβα | φέρω | καί | κιννάμωμον | ἐκ | γῆ | μακρόθεν | ὁ | ὁλοκαύτωμα | ὑμῶν | οὐ | εἰμί | δεκτός | καί | ὁ | θυσία | ὑμῶν | οὐ | ἡδύνω | μοι |
| L07 | Jr_6_20 | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mi, mnie | kadzidło | z, spośród, od | Saba / Seba (imię własne / kraina) | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | i, również | cynamon – aromatyczna przyprawa | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | z daleka | — | całopalenie | was (dopełniacz) | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | uznany, przyjęty, akceptowany | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | was (dopełniacz) | nie, czyż nie | uczynić słodkim | mi, mnie |
| L08 | Jr_6_20 | (G2443) | (G5101) | (G3427) | (G3030) | (G1537) | (L8060) | (G5342) | (G2532) | (G2792) | (G1537) | (G1093) | (G3113) | (G3588) | (G3646) | (G5216) | (G3756) | (G1510) | (G1184) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G5216) | (G3756) | (L4286) | (G3427) |
| L09 | Jr_6_20 | i(/na | ti/ | moi | li/banon | e)k | *saba | fe/rete | kai\ | kinna/mOmon | e)k | gE=s | makro/Ten; | ta\ | o(lokautO/mata | u(mO=n | ou)/k | ei)sin | dekta/, | kai\ | ai( | Tusi/ai | u(mO=n | ou)CH | E(/duna/n | moi. |
| L10 | Jr_6_20 | hina | ti | moi | libanon | ek | saba | ferete | kai | kinnamOmon | ek | gEs | makroTen; | ta | holokautOmata | hymOn | uk | eisin | dekta, | kai | hai | Tysiai | hymOn | uCH | hEdynan | moi. |
| L11 | Jr_6_20 | C | RI_ASN | RP_DS | N2_ASM | P | N_GSF | V1_PAI2P | C | N2N_ASN | P | N1_GSF | D | RA_NPN | N3M_NPN | RP_GP | D | V9_PAI3P | A1_NPN | C | RA_NPF | N1A_NPF | RP_GP | D | VA_AAI3P | RP_DS |
| L12 | Jr_6_20 | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | me (dat) | frankincense (acc); incense (acc) | out of (+gen) | you(pl)-are-BRING-ing, be-you(pl)-BRING-ing! | and | cinnamon (nom|acc|voc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | from afar | the (nom|acc) | burnt offerings (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | not | he/she/it-is-GO-ing; they-are | acceptable/agreeable ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom) | sacrificial (nom|voc) | you(pl) (gen) | not | me (dat) | ||
| L13 | Jr_6_20 | so | who? | me | frankincense | from | Saba | carry | and | cinnamon | from | earth | from far | the | whole offering | your | not | be | acceptable | and | the | immolation | your | not | sweeten | me |
| L14 | Jr_6_20 | Jr_6_20_1 | Jr_6_20_2 | Jr_6_20_3 | Jr_6_20_4 | Jr_6_20_5 | Jr_6_20_6 | Jr_6_20_7 | Jr_6_20_8 | Jr_6_20_9 | Jr_6_20_10 | Jr_6_20_11 | Jr_6_20_12 | Jr_6_20_13 | Jr_6_20_14 | Jr_6_20_15 | Jr_6_20_16 | Jr_6_20_17 | Jr_6_20_18 | Jr_6_20_19 | Jr_6_20_20 | Jr_6_20_21 | Jr_6_20_22 | Jr_6_20_23 | Jr_6_20_24 | Jr_6_20_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||