| L01 | Jr_6_7 | ὡς ψύχει λάκκος ὕδωρ, οὕτως ψύχει κακία αὐτῆς· ἀσέβεια καὶ ταλαιπωρία ἀκουσθήσεται ἐν αὐτῇ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς διὰ παντός. πόνῳ καὶ μάστιγι | |||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_6_7 | ὡς (G5613) ψύχει (G5594) λάκκος (L5848) ὕδωρ, (G5204) οὕτως (G3779) ψύχει (G5594) κακία (G2549) αὐτῆς· (G846) ἀσέβεια (G763) καὶ (G2532) ταλαιπωρία (G5004) ἀκουσθήσεται (G191) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτῆς (G846) διὰ (G1223) παντός. (G3956) πόνῳ (G4192) καὶ (G2532) μάστιγι (G3148) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_6_7 | As a cistern cools water, so her wickedness cools her, ungodliness and misery shall be heard in her, as continually before her. (Jeremiah 6:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_6_7 | Jak studnia tryska wodą, tak tryska jej przewrotność. "Gwałt i ucisk" - dają się w niej słyszeć, choroba i rany - oto, co jest stale przed moim obliczem. (Jr 6:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_6_7 | ὡς | ψύχει | λάκκος | ὕδωρ, | οὕτως | ψύχει | κακία | αὐτῆς· | ἀσέβεια | καὶ | ταλαιπωρία | ἀκουσθήσεται | ἐν | αὐτῇ | ἐπὶ | πρόσωπον | αὐτῆς | διὰ | παντός. | πόνῳ | καὶ | μάστιγι |
| L06 | Jr_6_7 | ὥς | ψύχω | λάκκος | ὕδωρ | οὕτως | ψύχω | κακία | αὐτός | ἀσέβεια | καί | ταλαιπωρία | ἀκούω | ἐν | αὐτός | ἐπί | πρόσωπον | αὐτός | διά | πᾶς | πόνος | καί | μάστιξ |
| L07 | Jr_6_7 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dąć, dmuchać, wiać; chłodzić, gasić | dół / cysterna | woda; (przen.) liczne ludy | tak, w ten sposób | dąć, dmuchać, wiać; chłodzić, gasić | zło, złośliwość, podłość | on, ona, ono | bezbożność, brak szacunku | i, również | udręka, niedola | słyszeć, usłyszeć | w, wewnątrz | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | trud; ciężka praca | i, również | bicz, bat; plaga |
| L08 | Jr_6_7 | (G5613) | (G5594) | (L5848) | (G5204) | (G3779) | (G5594) | (G2549) | (G846) | (G763) | (G2532) | (G5004) | (G191) | (G1722) | (G846) | (G1909) | (G4383) | (G846) | (G1223) | (G3956) | (G4192) | (G2532) | (G3148) |
| L09 | Jr_6_7 | O(s | PSu/CHei | la/kkos | u(/dOr, | ou(/tOs | PSu/CHei | kaki/a | au)tE=s· | a)se/beia | kai\ | talaipOri/a | a)kousTE/setai | e)n | au)tE=| | e)pi\ | pro/sOpon | au)tE=s | dia\ | panto/s. | po/nO| | kai\ | ma/stigi |
| L10 | Jr_6_7 | hOs | PSyCHei | lakkos | hydOr, | hutOs | PSyCHei | kakia | autEs· | asebeia | kai | talaipOria | akusTEsetai | en | autE | epi | prosOpon | autEs | dia | pantos. | ponO | kai | mastigi |
| L11 | Jr_6_7 | C | V1_PAI3S | N2_NSM | N3_ASN | D | V1_PAI3S | N1A_NSF | RD_GSF | N1A_NSF | C | N1A_NSF | VC_FPI3S | P | RD_DSF | P | N2N_ASN | RD_GSF | P | A3_GSM | N2_DSM | C | N3G_DSF |
| L12 | Jr_6_7 | as/like | cold weather (dat); he/she/it-is-COOL-ing, you(sg)-are-being-COOL-ed (classical) | water (nom|acc|voc) | thusly/like this | cold weather (dat); he/she/it-is-COOL-ing, you(sg)-are-being-COOL-ed (classical) | evil (nom|voc) | her/it/same (gen) | lack of deference (nom|voc) | and | misery (nom|voc) | he/she/it-will-be-HEAR-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | labor (dat) | and | scourging/affliction/malady (dat) | |
| L13 | Jr_6_7 | as | cool | pit | water | so | cool | badness | he | irreverence | and | wretchedness | hear | in | he | in | face | he | through | all | pain | and | scourge |
| L14 | Jr_6_7 | Jr_6_7_1 | Jr_6_7_2 | Jr_6_7_3 | Jr_6_7_4 | Jr_6_7_5 | Jr_6_7_6 | Jr_6_7_7 | Jr_6_7_8 | Jr_6_7_9 | Jr_6_7_10 | Jr_6_7_11 | Jr_6_7_12 | Jr_6_7_13 | Jr_6_7_14 | Jr_6_7_15 | Jr_6_7_16 | Jr_6_7_17 | Jr_6_7_18 | Jr_6_7_19 | Jr_6_7_20 | Jr_6_7_21 | Jr_6_7_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||