Informacja
Bible Left

Kpl_15_33

Bible Right
Kpl_15_32 Kpl_16_1

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_15_33 καὶ τῇ αἱμορροούσῃ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς καὶ ὁ γονορρυὴς ἐν τῇ ῥύσει αὐτοῦ, τῷ ἄρσενι ἢ τῇ θηλείᾳ, καὶ τῷ ἀνδρί, ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἀποκαθημένης.
L02 Kpl_15_33 καὶ (G2532) τῇ (G3588) αἱμορροούσῃ (G131) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἀφέδρῳ (L1577) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532)(G3588) γονορρυὴς (L2359) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ῥύσει (G4511) αὐτοῦ, (G846) τῷ (G3588) ἄρσενι (G730)(G2228) τῇ (G3588) θηλείᾳ, (G2338) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἀνδρί, (G435) ὃς (G3739) ἂν (G302) κοιμηθῇ (G2837) μετὰ (G3326) ἀποκαθημένης. (L1031)
L03 Kpl_15_33 And this is the law for her that has the issue of blood in her separation, and as to the person who has an issue of seed, in his issue: it is a law for the male and the female, and for the man who shall have lain with her that is set apart. (Leviticus 15:33 Brenton)
L04 Kpl_15_33 a także kobiety, która podlega miesięcznej nieczystości, i w ogóle mężczyzny lub kobiety mających wycieki, jak również i mężczyzny, który obcuje z kobietą nieczystą». (Kpł 15:33 BT_4)
L05 Kpl_15_33 καὶ τῇ αἱμορροούσῃ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς καὶ γονορρυὴς ἐν τῇ ῥύσει αὐτοῦ, τῷ ἄρσενι τῇ θηλείᾳ, καὶ τῷ ἀνδρί, ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἀποκαθημένης.
L06 Kpl_15_33 καί αἱμορροέω ἐν ἄφεδρος αὐτός καί γονορρυής ἐν ῥύσις αὐτός ἄρσην θῆλυς καί ἀνήρ ὅς ἄν κοιμάω μετά ἀποκάθημαι
L07 Kpl_15_33 i, również cierpieć krwotok, tracić krew w, wewnątrz miesiączka on, ona, ono i, również upływ / wyciek w, wewnątrz wypływ, krwotok on, ona, ono mężczyzna, samiec albo, lub, czy; ani ...ani płci żeńskiej, niewiasta i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć z, razem z; po, następnie siedzieć osobno
L08 Kpl_15_33 (G2532) (G3588) (G131) (G1722) (G3588) (L1577) (G846) (G2532) (G3588) (L2359) (G1722) (G3588) (G4511) (G846) (G3588) (G730) (G2228) (G3588) (G2338) (G2532) (G3588) (G435) (G3739) (G302) (G2837) (G3326) (L1031)
L09 Kpl_15_33 kai\ tE=| ai(morroou/sE| e)n tE=| a)fe/drO| au)tE=s kai\ o( gonorruE\s e)n tE=| r(u/sei au)tou=, tO=| a)/rseni E)\ tE=| TElei/a|, kai\ tO=| a)ndri/, o(\s a)/n koimETE=| meta\ a)pokaTEme/nEs.
L10 Kpl_15_33 kai tE haimorrousE en tE afedrO autEs kai ho gonorryEs en tE rysei autu, tO arseni E tE TEleia, kai tO andri, hos an koimETE meta apokaTEmenEs.
L11 Kpl_15_33 C RA_DSF V2_PAPDSF P RA_DSF N2_DSF RD_GSF C RA_NSM A3H_NSM P RA_DSF N3I_DSF RD_GSM RA_DSM A3_DSM C RA_DSF A3U_DSF C RA_DSM N3_DSM RR_NSM x VC_APS3S P V5_PMPGSF
L12 Kpl_15_33 and the (dat) while HEMORRHAGE-ing (dat) in/among/by (+dat) the (dat) her/it/same (gen) and the (nom) in/among/by (+dat) the (dat) flow (dat); you(sg)-will-be-DELIVER-ed (classical) him/it/same (gen) the (dat) male ([Adj] dat) or the (dat) female ([Adj] dat) and the (dat) man, husband (dat) who/whom/which (nom) ever he/she/it-should-be-REPOSE/SLEEP-ed after (+acc), with (+gen)
L13 Kpl_15_33 and the hemorrhage in the menstruation he and the discharge in the flow he the male or the female and the man who perhaps doze with sit apart
L14 Kpl_15_33 Kpl_15_33_1 Kpl_15_33_2 Kpl_15_33_3 Kpl_15_33_4 Kpl_15_33_5 Kpl_15_33_6 Kpl_15_33_7 Kpl_15_33_8 Kpl_15_33_9 Kpl_15_33_10 Kpl_15_33_11 Kpl_15_33_12 Kpl_15_33_13 Kpl_15_33_14 Kpl_15_33_15 Kpl_15_33_16 Kpl_15_33_17 Kpl_15_33_18 Kpl_15_33_19 Kpl_15_33_20 Kpl_15_33_21 Kpl_15_33_22 Kpl_15_33_23 Kpl_15_33_24 Kpl_15_33_25 Kpl_15_33_26 Kpl_15_33_27
L15