| L01 | Lb_11_25 | καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν· καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους· ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο τὸ πνεῦμα ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκέτι προσέθεντο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_11_25 | καὶ (G2532) κατέβη (G2597) κύριος (G2962) ἐν (G1722) νεφέλῃ (G3507) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) αὐτόν· (G846) καὶ (G2532) παρείλατο (L7223) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) πνεύματος (G4151) τοῦ (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἑβδομήκοντα (G1440) ἄνδρας (G435) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους· (G4245) ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἐπανεπαύσατο (G1879) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἐπροφήτευσαν (G4395) καὶ (G2532) οὐκέτι (G3765) προσέθεντο. (G4369) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_11_25 | And the Lord came down in a cloud, and spoke to him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy men that were elders; and when the spirit rested upon them, they prophesied and ceased. (Numbers 11:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_11_25 | A Pan zstąpił w obłoku i mówił z nim. Wziął z ducha, który był w nim, i przekazał go owym siedemdziesięciu starszym. A gdy spoczął na nich duch, wpadli w uniesienie prorockie. Nie powtórzyło się to jednak. (Lb 11:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_11_25 | καὶ | κατέβη | κύριος | ἐν | νεφέλῃ | καὶ | ἐλάλησεν | πρὸς | αὐτόν· | καὶ | παρείλατο | ἀπὸ | τοῦ | πνεύματος | τοῦ | ἐπ’ | αὐτῷ | καὶ | ἐπέθηκεν | ἐπὶ | τοὺς | ἑβδομήκοντα | ἄνδρας | τοὺς | πρεσβυτέρους· | ὡς | δὲ | ἐπανεπαύσατο | τὸ | πνεῦμα | ἐπ’ | αὐτούς, | καὶ | ἐπροφήτευσαν | καὶ | οὐκέτι | προσέθεντο. |
| L06 | Lb_11_25 | καί | καταβαίνω | κύριος | ἐν | νεφέλη | καί | λαλέω | πρός | αὐτός | καί | παραιρέω | ἀπό | ὁ | πνεῦμα | ὁ | ἐπί | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | ἑβδομήκοντα | ἀνήρ | ὁ | πρεσβύτερος | ὥς | δέ | ἐπαναπαύομαι | ὁ | πνεῦμα | ἐπί | αὐτός | καί | προφητεύω | καί | οὐκέτι | προστίθημι |
| L07 | Lb_11_25 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | obłok, chmura | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | zabrać sprzed / odsunąć od boku | z, od, przez | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | siedemdziesiąt | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | starszy (wiek, godność) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | polegać na czymś, oprzeć się | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | prorokować | i, również | już nie; więcej nie | dodawać, dołączać |
| L08 | Lb_11_25 | (G2532) | (G2597) | (G2962) | (G1722) | (G3507) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (L7223) | (G575) | (G3588) | (G4151) | (G3588) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (G1440) | (G435) | (G3588) | (G4245) | (G5613) | (G1161) | (G1879) | (G3588) | (G4151) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G4395) | (G2532) | (G3765) | (G4369) |
| L09 | Lb_11_25 | kai\ | kate/bE | ku/rios | e)n | nefe/lE| | kai\ | e)la/lEsen | pro\s | au)to/n· | kai\ | parei/lato | a)po\ | tou= | pneu/matos | tou= | e)p’ | au)tO=| | kai\ | e)pe/TEken | e)pi\ | tou\s | e(bdomE/konta | a)/ndras | tou\s | presbute/rous· | O(s | de\ | e)panepau/sato | to\ | pneu=ma | e)p’ | au)tou/s, | kai\ | e)profE/teusan | kai\ | ou)ke/ti | prose/Tento. |
| L10 | Lb_11_25 | kai | katebE | kyrios | en | nefelE | kai | elalEsen | pros | auton· | kai | pareilato | apo | tu | pneumatos | tu | ep’ | autO | kai | epeTEken | epi | tus | hebdomEkonta | andras | tus | presbyterus· | hOs | de | epanepausato | to | pneuma | ep’ | autus, | kai | eprofEteusan | kai | uketi | proseTento. |
| L11 | Lb_11_25 | C | VZI_AAI3S | N2_NSM | P | N1_DSF | C | VAI_AAI3S | P | RD_ASM | C | VAI_AMI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSN | P | RD_DSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_APM | M | N3_APM | RA_APM | N2_APM | C | x | VAI_AMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | P | RD_APM | C | VAI_AAI3P | C | D | VEI_AMI3P |
| L12 | Lb_11_25 | and | he/she/it-GO DOWN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | cloud (dat) | and | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | away from (+gen) | the (gen) | spirit (gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | and | he/she/it-PLACE ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | seventy | men, husbands (acc) | the (acc) | elder ([Adj] acc) | as/like | Yet | he/she/it-was-???-ed | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | and | they-PROPHESY-ed | and | no longer | they-were-ADD-ed-TO | |
| L13 | Lb_11_25 | and | step down | lord | in | cloud | and | talk | to | he | and | take away from beside | from | the | spirit | the | in | he | and | put on | in | the | seventy | man | the | senior | as | though | rest upon | the | spirit | in | he | and | prophesy | and | no longer | add |
| L14 | Lb_11_25 | Lb_11_25_1 | Lb_11_25_2 | Lb_11_25_3 | Lb_11_25_4 | Lb_11_25_5 | Lb_11_25_6 | Lb_11_25_7 | Lb_11_25_8 | Lb_11_25_9 | Lb_11_25_10 | Lb_11_25_11 | Lb_11_25_12 | Lb_11_25_13 | Lb_11_25_14 | Lb_11_25_15 | Lb_11_25_16 | Lb_11_25_17 | Lb_11_25_18 | Lb_11_25_19 | Lb_11_25_20 | Lb_11_25_21 | Lb_11_25_22 | Lb_11_25_23 | Lb_11_25_24 | Lb_11_25_25 | Lb_11_25_26 | Lb_11_25_27 | Lb_11_25_28 | Lb_11_25_29 | Lb_11_25_30 | Lb_11_25_31 | Lb_11_25_32 | Lb_11_25_33 | Lb_11_25_34 | Lb_11_25_35 | Lb_11_25_36 | Lb_11_25_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||