| L01 | Lb_9_14 | ἐὰν δὲ προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ ποιήσει τὸ πασχα κυρίῳ, κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα καὶ κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ ποιήσει αὐτό· νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ αὐτόχθονι τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_9_14 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) προσέλθῃ (G4334) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) προσήλυτος (G4339) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) τὸ (G3588) πασχα (G3957) κυρίῳ, (G2962) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) νόμον (G3551) τοῦ (G3588) πασχα (G3957) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) σύνταξιν (L8945) αὐτοῦ (G846) ποιήσει (G4160) αὐτό· (G846) νόμος (G3551) εἷς (G1520) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) καὶ (G2532) τῷ (G3588) προσηλύτῳ (G4339) καὶ (G2532) τῷ (G3588) αὐτόχθονι (L1558) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_9_14 | And if there should come to you a stranger in your land, and should keep the passover to the Lord, he shall keep it according to the law of the passover and according to its ordinance: there shall be one law for you, both for the stranger, and for the native of the land. (Numbers 9:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_9_14 | Jeśli jakiś obcy zatrzymał się pośród was i ma obchodzić Paschę dla Pana, winien ją obchodzić według praw i zwyczajów odnoszących się do Paschy. Jedne i te same prawa dotyczą obcych jak też i tubylców». (Lb 9:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_9_14 | ἐὰν | δὲ | προσέλθῃ | πρὸς | ὑμᾶς | προσήλυτος | ἐν | τῇ | γῇ | ὑμῶν | καὶ | ποιήσει | τὸ | πασχα | κυρίῳ, | κατὰ | τὸν | νόμον | τοῦ | πασχα | καὶ | κατὰ | τὴν | σύνταξιν | αὐτοῦ | ποιήσει | αὐτό· | νόμος | εἷς | ἔσται | ὑμῖν | καὶ | τῷ | προσηλύτῳ | καὶ | τῷ | αὐτόχθονι | τῆς | γῆς. |
| L06 | Lb_9_14 | ἐάν | δέ | προσέρχομαι | πρός | ὑμᾶς | προσήλυτος | ἐν | ὁ | γῆ | ὑμῶν | καί | ποιέω | ὁ | πάσχα | κύριος | κατά | ὁ | νόμος | ὁ | πάσχα | καί | κατά | ὁ | σύνταξις | αὐτός | ποιέω | αὐτός | νόμος | εἷς | εἰμί | ὑμῖν | καί | ὁ | προσήλυτος | καί | ὁ | αὐτόχθων | ὁ | γῆ |
| L07 | Lb_9_14 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | podchodzić, przystępować | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | prozelita | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | was (dopełniacz) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Pascha, święto żydowskie; baranek paschalny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | Pascha, święto żydowskie; baranek paschalny | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | składanie / łączenie | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | jeden | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | i, również | — | prozelita | i, również | — | zrodzony z samej ziemi | — | ziemia orna, grunt; ląd |
| L08 | Lb_9_14 | (G1437) | (G1161) | (G4334) | (G4314) | (G5209) | (G4339) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G5216) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G3957) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G3551) | (G3588) | (G3957) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L8945) | (G846) | (G4160) | (G846) | (G3551) | (G1520) | (G1510) | (G5213) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G2532) | (G3588) | (L1558) | (G3588) | (G1093) |
| L09 | Lb_9_14 | e)a\n | de\ | prose/lTE| | pro\s | u(ma=s | prosE/lutos | e)n | tE=| | gE=| | u(mO=n | kai\ | poiE/sei | to\ | pasCHa | kuri/O|, | kata\ | to\n | no/mon | tou= | pasCHa | kai\ | kata\ | tE\n | su/ntaXin | au)tou= | poiE/sei | au)to/· | no/mos | ei(=s | e)/stai | u(mi=n | kai\ | tO=| | prosElu/tO| | kai\ | tO=| | au)to/CHToni | tE=s | gE=s. |
| L10 | Lb_9_14 | ean | de | proselTE | pros | hymas | prosElytos | en | tE | gE | hymOn | kai | poiEsei | to | pasCHa | kyriO, | kata | ton | nomon | tu | pasCHa | kai | kata | tEn | syntaXin | autu | poiEsei | auto· | nomos | heis | estai | hymin | kai | tO | prosElytO | kai | tO | autoCHToni | tEs | gEs. |
| L11 | Lb_9_14 | C | x | VB_AAS3S | P | RP_AP | N2_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GP | C | VF_FAI3S | RA_ASN | N_ASN | N2_DSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N_GSN | C | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSM | VF_FAI3S | RD_ASN | N2_NSM | A3_NSM | VF_FMI3S | RP_DP | C | RA_DSM | N2_DSM | C | RA_DSN | N3N_DSM | RA_GSF | N1_GSF |
| L12 | Lb_9_14 | if-ever | Yet | he/she/it-should-APPROACH | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | proselyte (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | you(pl) (gen) | and | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom|acc) | passover (indecl) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | law (acc) | the (gen) | passover (indecl) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | it/same (nom|acc) | law (nom) | one (nom) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | and | the (dat) | proselyte (dat) | and | the (dat) | the (gen) | earth/land (gen) | ||
| L13 | Lb_9_14 | and if | though | approach | to | you | proselyte | in | the | earth | your | and | do | the | Passover | lord | down | the | law | the | Passover | and | down | the | putting together | he | do | he | law | one | be | you | and | the | proselyte | and | the | sprung from the land itself | the | earth |
| L14 | Lb_9_14 | Lb_9_14_1 | Lb_9_14_2 | Lb_9_14_3 | Lb_9_14_4 | Lb_9_14_5 | Lb_9_14_6 | Lb_9_14_7 | Lb_9_14_8 | Lb_9_14_9 | Lb_9_14_10 | Lb_9_14_11 | Lb_9_14_12 | Lb_9_14_13 | Lb_9_14_14 | Lb_9_14_15 | Lb_9_14_16 | Lb_9_14_17 | Lb_9_14_18 | Lb_9_14_19 | Lb_9_14_20 | Lb_9_14_21 | Lb_9_14_22 | Lb_9_14_23 | Lb_9_14_24 | Lb_9_14_25 | Lb_9_14_26 | Lb_9_14_27 | Lb_9_14_28 | Lb_9_14_29 | Lb_9_14_30 | Lb_9_14_31 | Lb_9_14_32 | Lb_9_14_33 | Lb_9_14_34 | Lb_9_14_35 | Lb_9_14_36 | Lb_9_14_37 | Lb_9_14_38 | Lb_9_14_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||