| L01 | Ls_1_17 | καὶ ὥσπερ τινὶ ἠδικηκότι βασιλέα περιπεφραγμέναι εἰσὶν αἱ αὐλαὶ ὡς ἐπὶ θανάτῳ ἀπηγμένῳ, τοὺς οἴκους αὐτῶν ὀχυροῦσιν οἱ ἱερεῖς θυρώμασίν τε καὶ κλείθροις καὶ μοχλοῖς, ὅπως ὑπὸ τῶν λῃστῶν μὴ συληθῶσι. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ls_1_17 | καὶ (G2532) ὥσπερ (G5618) τινὶ (G5100) ἠδικηκότι (G91) βασιλέα (G935) περιπεφραγμέναι (L7458) εἰσὶν (G1510) αἱ (G3588) αὐλαὶ (G833) ὡς (G5613) ἐπὶ (G1909) θανάτῳ (G2288) ἀπηγμένῳ, (G520) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) αὐτῶν (G846) ὀχυροῦσιν (L7136) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) θυρώμασίν (L4582) τε (G5037) καὶ (G2532) κλείθροις (L5614) καὶ (G2532) μοχλοῖς, (L6544) ὅπως (G3704) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) λῃστῶν (G3027) μὴ (G3361) συληθῶσι. (G4813) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ls_1_17 | And as the doors are made sure on every side upon him that offendeth the king, as being committed to suffer death: even so the priests make fast their temples with doors, with locks, and bars, lest their gods be spoiled with robbers. (Epistle of Jeremiah 1:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ls_1_17 | Jak ten, co obraził króla, wokół ma zamknięte dziedzińce, jako skazany na śmierć, tak kapłani obwarowują ich świątynie drzwiami, zamkami i zasuwami, aby nie byli ograbieni przez złodziei. (Baruch 6:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ls_1_17 | καὶ | ὥσπερ | τινὶ | ἠδικηκότι | βασιλέα | περιπεφραγμέναι | εἰσὶν | αἱ | αὐλαὶ | ὡς | ἐπὶ | θανάτῳ | ἀπηγμένῳ, | τοὺς | οἴκους | αὐτῶν | ὀχυροῦσιν | οἱ | ἱερεῖς | θυρώμασίν | τε | καὶ | κλείθροις | καὶ | μοχλοῖς, | ὅπως | ὑπὸ | τῶν | λῃστῶν | μὴ | συληθῶσι. |
| L06 | Ls_1_17 | καί | ὥσπερ | τις | ἀδικέω | βασιλεύς | περιφράσσω | εἰμί | ὁ | αὐλή | ὥς | ἐπί | θάνατος | ἀπάγω | ὁ | οἶκος | αὐτός | ὀχυρόω | ὁ | ἱερεύς | θύρωμα | τε | καί | κλεῖθρον | καί | μοχλός | ὅπως | ὑπό | ὁ | λῃστής | μή | συλάω |
| L07 | Ls_1_17 | i, również | (podobnie) jak, tak jak | ktoś, coś; niektórzy | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | król; przywódca | ogrodzenie dookoła | być, istnieć; żyć, trwać | — | dziedziniec, zagroda owcza | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | na, nad, w czasie, za | śmierć fizyczna | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | zrób szybko i pewnie | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | wejście | i, także | i, również | drążek / pręt | i, również | drążek / pręt | aby, żeby; jak, w jaki sposób | pod; w pobliżu | — | rozbójnik, bandyta | nie; aby nie | plądrować, rabować, łupić |
| L08 | Ls_1_17 | (G2532) | (G5618) | (G5100) | (G91) | (G935) | (L7458) | (G1510) | (G3588) | (G833) | (G5613) | (G1909) | (G2288) | (G520) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (L7136) | (G3588) | (G2409) | (L4582) | (G5037) | (G2532) | (L5614) | (G2532) | (L6544) | (G3704) | (G5259) | (G3588) | (G3027) | (G3361) | (G4813) |
| L09 | Ls_1_17 | kai\ | O(/sper | tini\ | E)dikEko/ti | basile/a | peripefragme/nai | ei)si\n | ai( | au)lai\ | O(s | e)pi\ | Tana/tO| | a)pEgme/nO|, | tou\s | oi)/kous | au)tO=n | o)CHurou=sin | oi( | i(erei=s | TurO/masi/n | te | kai\ | klei/Trois | kai\ | moCHloi=s, | o(/pOs | u(po\ | tO=n | lE|stO=n | mE\ | sulETO=si. |
| L10 | Ls_1_17 | kai | hOsper | tini | EdikEkoti | basilea | peripefragmenai | eisin | hai | aulai | hOs | epi | TanatO | apEgmenO, | tus | oikus | autOn | oCHyrusin | hoi | hiereis | TyrOmasin | te | kai | kleiTrois | kai | moCHlois, | hopOs | hypo | tOn | lEstOn | mE | sylETOsi. |
| L11 | Ls_1_17 | C | D | RI_DSM | VX_XAPDSM | N3V_ASM | VK_XMPNPF | V9_PAI3P | RA_NPF | N1_NPF | C | P | N2_DSM | VK_XMPDSM | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | V4_PAI3P | RA_NPM | N3V_NPM | N3M_DPN | x | C | N2N_DPN | C | N2_DPM | C | P | RA_GPM | N1M_GPM | D | VC_APS3P |
| L12 | Ls_1_17 | and | just as | some/any (dat) | having WRONG-ed (dat) | king (acc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | the (nom) | courtyards (nom|voc) | as/like | upon/over (+acc,+gen,+dat) | death (dat) | having-been-LEAD-ed-AWAY (dat) | the (acc) | houses (acc) | them/same (gen) | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | and [postpositive coordinate] | and | and | this is how | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | bandits (gen) | not | they-should-be-LOOT-ed | |||||
| L13 | Ls_1_17 | and | just as | anyone | injure | monarch | fence all round | be | the | courtyard | as | in | death | lead off | the | home | he | make fast and sure | the | priest | doorway | both | and | bar | and | bar | that way | under | the | bandit | not | rob |
| L14 | Ls_1_17 | Ls_1_17_1 | Ls_1_17_2 | Ls_1_17_3 | Ls_1_17_4 | Ls_1_17_5 | Ls_1_17_6 | Ls_1_17_7 | Ls_1_17_8 | Ls_1_17_9 | Ls_1_17_10 | Ls_1_17_11 | Ls_1_17_12 | Ls_1_17_13 | Ls_1_17_14 | Ls_1_17_15 | Ls_1_17_16 | Ls_1_17_17 | Ls_1_17_18 | Ls_1_17_19 | Ls_1_17_20 | Ls_1_17_21 | Ls_1_17_22 | Ls_1_17_23 | Ls_1_17_24 | Ls_1_17_25 | Ls_1_17_26 | Ls_1_17_27 | Ls_1_17_28 | Ls_1_17_29 | Ls_1_17_30 | Ls_1_17_31 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||