Informacja
Bible Left

Ml_1_13

Bible Right
Ml_1_12 Ml_1_14

Filtruj wiersze:

L01 Ml_1_13 καὶ εἴπατε Ταῦτα ἐκ κακοπαθείας ἐστίν, καὶ ἐξεφύσησα αὐτὰ λέγει κύριος παντοκράτωρ· καὶ εἰσεφέρετε ἁρπάγματα καὶ τὰ χωλὰ καὶ τὰ ἐνοχλούμενα· καὶ ἐὰν φέρητε τὴν θυσίαν, εἰ προσδέξομαι αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν; λέγει κύριος παντοκράτωρ.
L02 Ml_1_13 καὶ (G2532) εἴπατε (G2036) Ταῦτα (G3778) ἐκ (G1537) κακοπαθείας (G2552) ἐστίν, (G1510) καὶ (G2532) ἐξεφύσησα (L3167) αὐτὰ (G846) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ· (G3841) καὶ (G2532) εἰσεφέρετε (G1533) ἁρπάγματα (L1269) καὶ (G2532) τὰ (G3588) χωλὰ (G5560) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐνοχλούμενα· (G1776) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) φέρητε (G5342) τὴν (G3588) θυσίαν, (G2378) εἰ (G1487) προσδέξομαι (G4327) αὐτὰ (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) ὑμῶν; (G5216) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ. (G3841)
L03 Ml_1_13 And ye said, These services are troublesome: therefore I have utterly rejected them with scorn, saith the Lord Almighty: and ye brought in torn victims, and lame, and sick: if then ye should bring an offering, shall I accept them at your hands? saith the Lord Almighty. (Malachi 1:13 Brenton)
L04 Ml_1_13 Powiadacie też: Cóż to za umęczenie! - i tak pogardzacie nim, mówi Pan Zastępów, a przynosicie zwierzę skażone: chrome i chore - i składacie na ofiarę. Czy mam to przyjąć z upodobaniem z ręki waszej? - pyta Pan. (Ml 1:13 BT_4)
L05 Ml_1_13 καὶ εἴπατε Ταῦτα ἐκ κακοπαθείας ἐστίν, καὶ ἐξεφύσησα αὐτὰ λέγει κύριος παντοκράτωρ· καὶ εἰσεφέρετε ἁρπάγματα καὶ τὰ χωλὰ καὶ τὰ ἐνοχλούμενα· καὶ ἐὰν φέρητε τὴν θυσίαν, εἰ προσδέξομαι αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν; λέγει κύριος παντοκράτωρ.
L06 Ml_1_13 καί ἔπω οὗτος ἐκ κακοπάθεια εἰμί καί ἐκφυσάω αὐτός λέγω κύριος παντοκράτωρ καί εἰσφέρω ἅρπαγμα καί χωλός καί ἐνοχλέω καί ἐάν φέρω θυσία εἰ προσδέχομαι αὐτός ἐκ χείρ ὑμῶν λέγω κύριος παντοκράτωρ
L07 Ml_1_13 i, również powiedzieć, zapytać ten, ta, to; oto, ów z, spośród, od znoszenie zła, utrapienia być, istnieć; żyć, trwać i, również zdmuchnąć / rozwiać on, ona, ono mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny i, również wprowadzać, wnosić łup i, również chromy, kulawy i, również wzburzać, niepokoić i, również jeśli nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać ofiara, dar składany Bogu jeśli, jeżeli; czy? przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei on, ona, ono z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie was (dopełniacz) mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny
L08 Ml_1_13 (G2532) (G2036) (G3778) (G1537) (G2552) (G1510) (G2532) (L3167) (G846) (G3004) (G2962) (G3841) (G2532) (G1533) (L1269) (G2532) (G3588) (G5560) (G2532) (G3588) (G1776) (G2532) (G1437) (G5342) (G3588) (G2378) (G1487) (G4327) (G846) (G1537) (G3588) (G5495) (G5216) (G3004) (G2962) (G3841)
L09 Ml_1_13 kai\ ei)/pate *tau=ta e)k kakopaTei/as e)sti/n, kai\ e)Xefu/sEsa au)ta\ le/gei ku/rios pantokra/tOr· kai\ ei)sefe/rete a(rpa/gmata kai\ ta\ CHOla\ kai\ ta\ e)noCHlou/mena· kai\ e)a\n fe/rEte tE\n Tusi/an, ei) prosde/Xomai au)ta\ e)k tO=n CHeirO=n u(mO=n; le/gei ku/rios pantokra/tOr.
L10 Ml_1_13 kai eipate tauta ek kakopaTeias estin, kai eXefysEsa auta legei kyrios pantokratOr· kai eiseferete harpagmata kai ta CHOla kai ta enoCHlumena· kai ean ferEte tEn Tysian, ei prosdeXomai auta ek tOn CHeirOn hymOn; legei kyrios pantokratOr.
L11 Ml_1_13 C VAI_AAI2P RD_NPN P N1A_GSF V9_PAI3S C VAI_AAI1S RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N3R_NSM C V1I_IAI2P N3M_APN C RA_APN A1_APN C RA_APN V2_PPPAPN C C V1_PAS2P RA_ASF N1A_ASF C VF_FMI1S RD_APN P RA_GPF N3_GPF RP_GP V1_PAI3S N2_NSM N3R_NSM
L12 Ml_1_13 and you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! these (nom|acc) out of (+gen) suffering (gen), sufferings (acc) he/she/it-is and I-???-ed they/them/same (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Almighty ruler of all (nom) and you(pl)-were-BRING IN-ing and the (nom|acc) halt ([Adj] nom|acc|voc) and the (nom|acc) while being-ANNOY-ed (nom|acc|voc) and if-ever you(pl)-should-be-BRING-ing the (acc) sacrifice (acc) if I-will-be-ACCEPT-ed they/them/same (nom|acc) out of (+gen) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) you(pl) (gen) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Almighty ruler of all (nom)
L13 Ml_1_13 and say this from bad experience be and blow away he tell lord almighty and bring in booty and the lame and the annoy and if; with μή: unless carry the immolation if welcome he from the hand your tell lord almighty
L14 Ml_1_13 Ml_1_13_1 Ml_1_13_2 Ml_1_13_3 Ml_1_13_4 Ml_1_13_5 Ml_1_13_6 Ml_1_13_7 Ml_1_13_8 Ml_1_13_9 Ml_1_13_10 Ml_1_13_11 Ml_1_13_12 Ml_1_13_13 Ml_1_13_14 Ml_1_13_15 Ml_1_13_16 Ml_1_13_17 Ml_1_13_18 Ml_1_13_19 Ml_1_13_20 Ml_1_13_21 Ml_1_13_22 Ml_1_13_23 Ml_1_13_24 Ml_1_13_25 Ml_1_13_26 Ml_1_13_27 Ml_1_13_28 Ml_1_13_29 Ml_1_13_30 Ml_1_13_31 Ml_1_13_32 Ml_1_13_33 Ml_1_13_34 Ml_1_13_35 Ml_1_13_36
L15