| L01 | Pnp_1_8 | Ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν, ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν, ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Pnp_1_8 | Ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) γνῷς (G1097) σεαυτήν, (G4572) ἡ (G3588) καλὴ (G2570) ἐν (G1722) γυναιξίν, (G1135) ἔξελθε (G1831) σὺ (G4771) ἐν (G1722) πτέρναις (G4418) τῶν (G3588) ποιμνίων (G4168) καὶ (G2532) ποίμαινε (G4165) τὰς (G3588) ἐρίφους (G2056) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) σκηνώμασιν (G4638) τῶν (G3588) ποιμένων. (G4166) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Pnp_1_8 | If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents. (Song of Solomon 1:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Pnp_1_8 | Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza z niewiast, pójdź za śladami trzód i paś koźlęta twe przy szałasach pasterzy. (Pnp 1:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Pnp_1_8 | Ἐὰν | μὴ | γνῷς | σεαυτήν, | ἡ | καλὴ | ἐν | γυναιξίν, | ἔξελθε | σὺ | ἐν | πτέρναις | τῶν | ποιμνίων | καὶ | ποίμαινε | τὰς | ἐρίφους | σου | ἐπὶ | σκηνώμασιν | τῶν | ποιμένων. |
| L06 | Pnp_1_8 | ἐάν | μή | γινώσκω | σεαυτοῦ | ὁ | καλός | ἐν | γυνή | ἐξέρχομαι | σύ | ἐν | πτέρνη | ὁ | ποίμνιον | καί | ποιμαίνω | ὁ | ἔριφος | σοῦ | ἐπί | σκήνωμα | ὁ | ποιμήν |
| L07 | Pnp_1_8 | jeśli | nie; aby nie | poznawać, rozumieć | siebie samego | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | w, wewnątrz | kobieta w różnym wieku; żona | iść, wychodzić, opuścić | ty | w, wewnątrz | pięta | — | trzódka | i, również | paść (owce); troszczyć się | — | koziołek, koźlę | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | — | pasterz |
| L08 | Pnp_1_8 | (G1437) | (G3361) | (G1097) | (G4572) | (G3588) | (G2570) | (G1722) | (G1135) | (G1831) | (G4771) | (G1722) | (G4418) | (G3588) | (G4168) | (G2532) | (G4165) | (G3588) | (G2056) | (G4675) | (G1909) | (G4638) | (G3588) | (G4166) |
| L09 | Pnp_1_8 | *)ea\n | mE\ | gnO=|s | seautE/n, | E( | kalE\ | e)n | gunaiXi/n, | e)/XelTe | su\ | e)n | pte/rnais | tO=n | poimni/On | kai\ | poi/maine | ta\s | e)ri/fous | sou | e)pi\ | skEnO/masin | tO=n | poime/nOn. |
| L10 | Pnp_1_8 | ean | mE | gnOs | seautEn, | hE | kalE | en | gynaiXin, | eXelTe | sy | en | pternais | tOn | poimniOn | kai | poimaine | tas | erifus | su | epi | skEnOmasin | tOn | poimenOn. |
| L11 | Pnp_1_8 | C | D | VZ_AAS2S | RD_ASF | RA_VSF | A1_VSF | P | N3K_DPF | VB_AAD2S | RP_NS | P | N1_DPF | RA_GPN | N2_GPN | C | V1_PAD2S | RA_APF | N2_APM | RP_GS | P | N3M_DPN | RA_GPM | N3_GPM |
| L12 | Pnp_1_8 | if-ever | not | you(sg)-should-KNOW | yourself (acc) | the (nom) | right ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | women/wives (dat) | do-COME-you(sg)-OUT! | you(sg) (nom) | in/among/by (+dat) | heels (dat) | the (gen) | flocks (gen) | and | be-you(sg)-SHEPHERD-ing! | the (acc) | goats (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lodging, habitations (dat) | the (gen) | shepherds (gen) |
| L13 | Pnp_1_8 | and if | not | know | of yourself | the | fine | in | woman | come out | you | in | heel | the | flock | and | shepherd | the | kid | of you | in | camp | the | shepherd |
| L14 | Pnp_1_8 | Pnp_1_8_1 | Pnp_1_8_2 | Pnp_1_8_3 | Pnp_1_8_4 | Pnp_1_8_5 | Pnp_1_8_6 | Pnp_1_8_7 | Pnp_1_8_8 | Pnp_1_8_9 | Pnp_1_8_10 | Pnp_1_8_11 | Pnp_1_8_12 | Pnp_1_8_13 | Pnp_1_8_14 | Pnp_1_8_15 | Pnp_1_8_16 | Pnp_1_8_17 | Pnp_1_8_18 | Pnp_1_8_19 | Pnp_1_8_20 | Pnp_1_8_21 | Pnp_1_8_22 | Pnp_1_8_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||